Le Gouvernement thaïlandais accorde une importance particulière au développement social. | UN | وتعلق حكومة تايلند أهمية خاصة على التنمية الاجتماعية. |
À cet égard, nous attachons une importance particulière au renforcement des mécanismes de révision du TNP. | UN | وفي ذلك السياق، نعلق أهمية خاصة على تعزيز آلية استعراض معاهدة عدم الانتشار. |
L'Australie attache une importance particulière au développement durable des petits États insulaires. | UN | إن استراليــا تعلــق أهمية خاصة على التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة. |
Il convient donc d'accorder une attention toute particulière au secteur de l'éducation lors de la mise au point des stratégies générales d'atténuation des risques de catastrophe. | UN | لذلك، يجب توجيه الاهتمام بوجه خاص إلى قطاع التعليم عند وضع الاستراتيجيات العامة لتقليل مخاطر الكوارث. |
Le Soudan a créé son tissu économique en exploitant ses ressources nationales et en accordant une importance particulière au développement d'une économie verte. | UN | وقد أقام السودان قاعدته الاقتصادية على أساس استغلال موارده الوطنية، مع التركيز بوجه خاص على إنشاء اقتصاد أخضر. |
Premièrement, le Danemark attache une importance particulière au rôle du Conseil de sécurité tel qu'il est défini dans la Charte. | UN | أولا، تعلق الدانمرك أهمية خاصة على دور مجلس اﻷمن على النحو المنصوص عليه في الميثاق. |
On accordera une attention particulière au cas des adolescentes ayant des responsabilités d'adultes. | UN | وسينصب الاهتمام خاصة على المراهقات اللواتي يضطلعن بمسؤوليات الراشدين. |
Premièrement, la République argentine attache une importance particulière au processus en cours de réforme du Conseil de sécurité. | UN | أولا، تعلق جمهورية اﻷرجنتين أهمية خاصة على عملية اصلاح مجلس اﻷمن التي تم البدء بها. |
Dans ce processus, il faudrait accorder une attention particulière au rôle des femmes et des jeunes dans tous les piliers du CAADP ; | UN | وخلال هذه العملية ، ينبغي التركيز بصفة خاصة على دور المرأة والشباب في جميع ركائز البرنامج الشامل |
La Suisse attache également une importance particulière au Registre des armes classiques de l'ONU. | UN | وتعلق سويسرا أيضاً أهمية خاصة على سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية. |
Pour l'éviter, le Conseil économique et social doit consacrer une attention particulière au travail de suivi. | UN | وبغية تجنب ذلك، ينبغي أن يواصل المجلس الاقتصادي والاجتماعي التركيز بصفة خاصة على الرصد. |
Ma délégation accorde une importance particulière au rôle du Conseil économique et social et à son impact. | UN | وإننا نعلق أهمية خاصة على الدور الذي يقوم به المجلس الاقتصادي والاجتماعي وأثره. |
De fait, la Convention relative aux droits de l'enfant et le droit international humanitaire accordent une importance particulière au maintien de la cellule familiale. | UN | وبالفعل فقد أكدت اتفاقية حقوق الطفل والقانون الإنساني الدولي بصورة خاصة على الحفاظ على وحدة الأسر. |
Le Japon, pour sa part, attache une importance toute particulière au renforcement des fonctions du Secrétariat de l'ONU afin de rendre les opérations plus efficaces. | UN | واليابان، من جانبها، تعلِّق أهمية خاصة على تعزيز وظائف الأمانة العامة للأمم المتحدة فيما يتعلق بزيادة فعالية عملياتها. |
Il accordera une attention particulière au renforcement de la sécurité et de la sûreté des agents de maintien de la paix hors Siège. | UN | وسيولى اهتمام خاص إلى تعزيز سلامة وأمن أفراد حفظ السلام في الميدان. |
On attache également une importance particulière au renforcement de la capacité de contrôle aux frontières en mer ainsi qu'à la surveillance aérienne. | UN | كذلك يُوجّه اهتمام خاص إلى تعزيز القدرة على مراقبة الحدود في البحر فضلا عن تعزيز المراقبة الجوية. |
:: Continuer d'accorder une attention particulière au renforcement de l'égalité des sexes, aux droits des femmes et aux droits de l'enfant; | UN | :: مواصلة التشديد بشكل خاص على تعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة وحقوق الطفل. |
Le Fonds a également coordonné une étude multipartite sur l'autonomisation des femmes dans les situations d'après conflit accordant une attention particulière au Rwanda. | UN | وقام الصندوق أيضا بتنسيق تقييم أجراه عدد من أصحاب المصلحة عن تمكين المرأة في الحالات اللاحقة للصراع مع تركيز خاص على رواندا. |
Il accorde une attention particulière au renforcement des capacités nationales dans le domaine du développement durable et au respect des engagements internationaux connexes. | UN | وهو يركز تركيزا خاصا على تعزيز القدرة الوطنية في مجال التنمية المستدامة وعلى التقيد بالتزاماته الدولية ذات الصلة. |
Tout au long de sa mission, le Rapporteur spécial a accordé une attention particulière au droit de la santé dans le contexte de la pauvreté et de la discrimination. | UN | ووجّه المقرر الخاص طوال بعثته اهتماماً خاصاً إلى الحق في الصحة في سياق الفقر والتمييز. |
541. La politique de l'État accorde une place particulière au problème posé par la santé des femmes et des enfants. | UN | 541- ويحتل الاهتمام بصحة النساء والأطفال مكاناً خاصاً في السياسة العامة للدولة. |
Il faudrait accorder une attention particulière au rôle crucial de l'OIT et des institutions de Bretton Woods. | UN | كما ينبغي توجيه اهتمام خاص الى الدور الهام لمنظمة العمل الدولية ولمؤسسات بريتون وودز. |
Il accorde aussi une attention particulière au secteur de l'éducation. | UN | كما أنه يوجه اهتماما خاصا إلى قطاع التعليم. |
Elle souhaitera peut-être encourager les États à accorder une attention particulière au viol et à la violence sexuelle dans leur législation, leurs politiques, leurs programmes et leurs services aux victimes, et à mettre fin à l'impunité s'agissant de ces crimes. | UN | وقد ترغب في تشجيع الدول على إيلاء اهتمام خاص لمسألة الاغتصاب والعنف الجنسي في التشريعات والسياسات والبرامج، والخدمات المقدمة للضحايا، ووضع حد لإفلات هذه الجرائم من العقاب. |
L'Assemblée générale souhaitera peut—être aussi accorder une attention particulière au transfert de technologie. | UN | وقد تود الجمعية العامة أيضاً أن توجه عناية خاصة لمسألة نقل التكنولوجيا. |
Nous constatons aujourd'hui que la communauté internationale accorde désormais une importance particulière au désarmement comme moyen privilégié pour assurer et renforcer la sécurité internationale. | UN | إن ما نلاحظة اليوم هو أن المجموعة الدولية تولي مكانة خاصة لنزع السلاح كأداة أساسية لضمان ودعم اﻷمــن الدولــي. |
Il convient d’accorder une attention particulière au rôle plus important qu’assume maintenant UNIFEM en raison des activités opérationnelles entreprises dans le cadre du Fonds d’affectation spéciale. | UN | ٣ - ينبغي إيلاء اهتمام خاص لزيادة دور الصندوق في اﻷنشطة التنفيذية التي يُضطلع بها في إطار الصندوق الاستئماني لدعم اﻹجراءات المتخذة للقضاء على العنف ضد المرأة. |
L'Organisation des Nations Unies devait également harmoniser et simplifier ses procédures et accorder une attention particulière au renforcement des capacités nationales. | UN | كما تحتاج الأمم المتحدة إلى مواءمة وتبسيط إجراءاتها، وإيلاء عناية خاصة لتطوير القدرات على الصعيد الوطني. |