ويكيبيديا

    "particulièrement dans les pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولا سيما في البلدان
        
    • لا سيما في البلدان
        
    • وخاصة في البلدان
        
    • وبخاصة في البلدان
        
    • خاصة في البلدان
        
    • وخصوصا في البلدان
        
    • خصوصا في البلدان
        
    • بصفة خاصة لدى البلدان
        
    • وخصوصاً في البلدان
        
    • خاصةً في البلدان
        
    • لا سيما البلدان
        
    • وبوجه خاص في البلدان
        
    • ولاسيما من البلدان
        
    • وعلى اﻷخص في البلدان
        
    • وبخاصة في أقل البلدان
        
    Les déchets électroniques sont également une source de préoccupation majeure, particulièrement dans les pays en développement. UN 38 - وتمثل النفايات الإلكترونية شاغلاً رئيسياً آخر، ولا سيما في البلدان النامية.
    Les liens entre agriculture et élimination de la pauvreté sont indissociables, tout particulièrement dans les pays en développement. UN وترتبط الزراعة ارتباطا لا ينفصم بالقضاء على الفقر، ولا سيما في البلدان النامية.
    La situation des enfants n'est pas bonne et, dans certaines régions du monde, particulièrement dans les pays sous-développés - mais ailleurs aussi - , elle est catastrophique. UN إن وضع الأطفال ليس جيدا، وهو في بعض أنحاء العالم وضع مفجع، لا سيما في البلدان المتخلفة النمو، وإن لم يكن فيها وحدها.
    Il importe de rassembler des connaissances et de consolider les capacités dans ce domaine, particulièrement dans les pays en développement. UN وأضاف أن ثمة حاجة إلى بناء المعارف وتعزيز القدرات في هذا المجال، وخاصة في البلدان النامية.
    Il sera également formulé des recommandations concernant des mesures à adopter en matière de communication au plan national, particulièrement dans les pays ayant fait l'objet des monographies nationales. UN وسيُوصى أيضا باتخاذ تدابير للتواصل على المستوى الوطني، وبخاصة في البلدان التي تُجرى فيها دراسات حالة.
    Les programmes de protection et d’assistance constituent d’autres éléments clefs de cette solidarité, particulièrement dans les pays en développement. UN ولا تزال برامج الحماية والمساعدة، خاصة في البلدان النامية، تشكل عنصرا رئيسيا للتضامن في سبيل اللاجئين.
    Depuis 1995, Internationale libérale déploie des efforts pour élargir l'utilisation de cette nouvelle technologie, particulièrement dans les pays en développement. UN وتبذل المنظمة جهودها لتوسيع نطاق الاستفادة من هذه التكنولوجيا الجديدة، ولا سيما في البلدان النامية.
    C'est là une tâche redoutable, particulièrement dans les pays qui n'ont pas les moyens de faire des traductions de si haute technicité. UN وتطرح هذه العملية تحدياً كبيراً، ولا سيما في البلدان التي تقل فيها القدرة على القيام بهذا النوع الدقيق من الترجمة التقنية.
    L'insuffisance des ressources dont dispose le Programme demeure un sujet de profonde préoccupation pour le Comité, particulièrement dans les pays en développement. UN ولا تزال الموارد المتاحة المحدودة للبرنامج تشكل مصدرا من مصادر القلق الكبير للجنة، ولا سيما في البلدان النامية.
    17. L'évolution du climat politique évoquée ci-dessus constitue pour l'Organisation une nouvelle occasion de renforcer la coopération multilatérale au service du développement économique et du progrès social, particulièrement dans les pays en développement. UN ٧١ - ويتيح ما تقدم ذكره من تطورات على الساحة السياسية فرصة جديدة لﻷمم المتحدة لتعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف في ميدان التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي، ولا سيما في البلدان النامية.
    C'est particulièrement dans les pays qui n'ont pas les moyens de fournir un cadre complet de sécurité sociale que le rôle de la famille reste crucial. UN ولا يزال دور اﻷسرة حاسما حتى اﻵن، لا سيما في البلدان التي لا تستطيع توفيـــر شبكة أمان اجتماعية شاملة.
    L'Iran est prêt à coopérer avec des organismes internationaux de développement pour améliorer les conditions de vie, particulièrement dans les pays pauvres. UN 25- وقال إن إيران مستعدة للتعاون مع وكالات التنمية الدولية على تحسين ظروف المعيشة، لا سيما في البلدان الفقيرة.
    Les violations systématiques des droits de l'homme s'étaient largement multipliées dans le monde, particulièrement dans les pays en développement. UN فقد زادت الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان في مختلف أنحاء العالم زيادة كبيرة، لا سيما في البلدان النامية.
    En outre, ils ont souligné la nécessité de prévoir des dispositions pour aller au-devant du secteur informel de l'économie, particulièrement dans les pays en développement. UN وإضافة إلى ذلك، تم إبراز الحاجة أيضاً إلى العمل على الوصول إلى القطاع غير الرسمي، وخاصة في البلدان النامية.
    Si nous voulons atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, et en particulier ceux qui sont liés à la santé, nous devons persévérer dans le renforcement des capacités du secteur de la santé publique, tout particulièrement dans les pays en développement. UN وإذا كان لنا أن نحقق الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة ما يتعلق منها بالصحة، فيجب أن نثابر في جهود تعزيز بناء القدرات في مجال الصحة العامة على صعيد المجتمع الدولي، وخاصة في البلدان النامية.
    Cette notion a néanmoins été mise à mal récemment d’un point de vue financier particulièrement dans les pays développés, avec l’émergence de nouvelles données socioéconomiques. UN غير أن هذه الفكرة قد طعن فيها على أساس مالي، وخاصة في البلدان المتقدمة النمو كلما تكشفت ظروف اجتماعية واقتصادية جديدة.
    Nous sommes conscients des défis majeurs qui nous attendent pour ce qui est de la mise en œuvre de la Convention, et tout particulièrement dans les pays en développement. UN ونحن ندرك تماماً التحديات الكبيرة التي نواجهها في تنفيذ الاتفاقية، وبخاصة في البلدان النامية.
    Elle est destinée aux utilisateurs de la Liste, particulièrement dans les pays en développement, qui ne peuvent pas accéder facilement à Internet, ou à ceux qui souhaiteraient continuer de recevoir la publication sur support papier, pour des raisons qui leur sont propres. UN وقد طبعت النسخ المختصرة لخدمة مستعملي القائمة وبخاصة في البلدان النامية الذين قد لا يتيسر لهم الوصول إلى الإنترنت، أو الذين يرغبون في الاستمرار في تلقي القائمة في صورتها المطبوعة لأسباب خاصة بهم.
    Ce modèle à base de syndicalisme est apparu au cours des dernières décennies plus particulièrement dans les pays où l'on suit l'approche réglementationniste. UN وهذا النموذج النقابي برز خلال العقود القليلة الماضية خاصة في البلدان التي يتبع فيها النموذج التنظيمي.
    Il se félicite en outre des appels qui ont été lancés en faveur d'un appui aux mesures nationales, particulièrement dans les pays en développement. UN كما انه يقدّر البيانات الداعية الى دعم العمل الوطني، وخصوصا في البلدان النامية.
    Le renforcement des capacités devra être appuyé, notamment dans les pays en développement, et plus particulièrement dans les pays les moins avancés. UN وسيكون الدعم في مجال بناء القدرات لازما، خصوصا في البلدان النامية، وفي أقل البلدان نموا بصفة أخص.
    Des problèmes de santé semblables à ceux observés dans l'U.-E. peuvent se manifester dans des Etats où la substance est utilisée dans des usines et/ou comme matériau de construction, particulièrement dans les pays en développement, de l'amiante progresse. UN قد تحدث مشاكل صحية شبيهة بالمشاكل التي عانتها الجماعة الأوروبية ببلدان الدول التي تستخدم فيها هذه المادة في المنشآت الصناعية و/أو مواد البناء، بصفة خاصة لدى البلدان النامية، حيث استخدام الأسبست لا يزال آخذ في التزايد.
    Mettre en oeuvre des programmes de volontaires pour renforcer les capacités en matière de TIC en faveur du développement, particulièrement dans les pays en développement. UN وينبغي تنشيط برامج المتطوعين لإتاحة بناء القدرات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية، وخصوصاً في البلدان النامية.
    Ce sont aussi d'importants secteurs économiques par euxmêmes, car le marché mondial des services d'infrastructure est très étendu et se développe rapidement par suite de la croissance démographique et de l'élévation des revenus, particulièrement dans les pays en développement. UN كما أنها تشكل قطاعات اقتصادية هامة بحد ذاتها، حيث إن الأسواق العالمية لهذه الخدمات واسعة جداً ويزداد توسعها سريعاً استجابةً لتزايد عدد السكان وارتفاع مستويات الدخل، خاصةً في البلدان النامية.
    Ces armes alimentent également la culture de la violence et sont devenues un facteur de déstabilisation dans de nombreuses régions du monde, particulièrement dans les pays en développement. UN كما تعزز تلك الأسلحة ثقافة العنف، وأصبحت عاملا مزعزعا للاستقرار في العديد من أرجاء العالم، لا سيما البلدان النامية.
    Le Pérou juge qu'il est important d'intensifier la coopération internationale en vue de prévenir, de combattre et d'éliminer le commerce illicite des armes de ce type, qui causent d'énormes pertes en vies humaines et de gros dommages à l'économie partout dans le monde, mais particulièrement dans les pays en développement. UN وتعتبر بيرو أن من الهام تكثيف التعاون الدولي لمنع ومكافحة والقضاء على التجارة غير المشروعة بالأسلحة من هذا النوع، وهو أمر يُلحق بأضرار هائلة بحياة الإنسان والاقتصاد في كل مكان، ولكن وبوجه خاص في البلدان النامية.
    Il a fait observer que le système des Nations Unies, par l'entremise du Groupe de travail des achats interorganisations, s'était employé activement à assurer une meilleure répartition géographique des marchés des Nations Unies, particulièrement dans les pays en développement. UN وأشار إلى أن منظومة اﻷمم المتحدة، قامت من خلال الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالمشتريات، بتشجيع وتوسيع نطاق التوزيع الجغرافي لعقود اﻷمم المتحدة، ولاسيما من البلدان النامية.
    Une autre délégation a fait observer que les modes de consommation et de production non viables, particulièrement dans les pays développés, avaient causé une dégradation mondiale de l’environnement, notamment la diminution des stocks de poissons, le déboisement, la réduction de la diversité biologique, l’appauvrissement de la couche d’ozone et l’accumulation continue de gaz à effet de serre. UN ٢١ - ولاحظ وفد آخر أن أنماط الاستهلاك واﻹنتاج غير المستدامة، وعلى اﻷخص في البلدان المتقدمة النمو، قد أدت إلى تدهور البيئة عالميا، بما في ذلك إتلاف اﻷرصدة السمكية، وإزالة الغابات، واندثار التنوع البيولوجي، واستنفاد طبقة اﻷوزون، والتراكم المطرد لغازات الدفيئة.
    Par contre, elle a produit dans beaucoup de pays en développement, et plus particulièrement dans les pays les moins avancés, des bouleversements économiques, des perturbations sociales, des crises financières et une forte marginalisation par rapport à l'économie mondiale. UN ولكن هذا النمو أدى في العديد من البلدان النامية وبخاصة في أقل البلدان نموا، إلى فوضى اقتصادية واضطراب اجتماعي وأزمة مالية وإلى زيادة التهميش في إطار الاقتصاد العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد