ويكيبيديا

    "particulièrement les pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بأهمية خاصة لدى البلدان
        
    • ولا سيما البلدان
        
    • بأهمية خاصة للبلدان
        
    • وبخاصة البلدان
        
    • وخاصة البلدان
        
    • بشكل خاص البلدان
        
    • بشكل خاص على البلدان
        
    • بصفة خاصة على البلدان
        
    • خاص للبلدان
        
    • خاصة البلدان
        
    • خاصة بالنسبة للبلدان
        
    • بصفة خاصة في البلدان
        
    • ولا سيما في البلدان
        
    • بوجه خاص على البلدان
        
    • بأهمية خاصة بالنسبة إلى البلدان
        
    Les Cours régionaux de droit international dispensent une formation de haute qualité par des érudits et des praticiens éminents sur une gamme large de sujets fondamentaux de droit international de même que sur des sujets spécifiques intéressant particulièrement les pays en développement dans une région donnée. UN توفر الدورات التدريبية الإقليمية في مجال القانون الدولي تدريبا عالي المستوى يقدمه ثلة من الباحثين والممارسين في طائفة عريضة من مواضيع القانون الدولي المحورية، إضافة إلى مواضيع محددة تحظى بأهمية خاصة لدى البلدان النامية حسب مناطق انتمائها.
    De nombreux pays, particulièrement les pays en développement, ont un urgent besoin d'énergie nucléaire pour leur développement économique et la protection de l'environnement. UN وبلدان عديدة، ولا سيما البلدان النامية، تحتاج حاجة ماسة الى الطاقة النووية لتحقيق التنمية الاقتصادية ولحماية البيئة.
    6. Examen de faits nouveaux et de sujets relatifs au programme de travail de Doha qui intéressent particulièrement les pays en développement. UN 6 - استعراض التطورات والقضايا المطروحة في برنامج عمل ما بعد الدوحة، والتي تتسم بأهمية خاصة للبلدان النامية
    Nous estimons que la communauté internationale, particulièrement les pays industrialisés, n'a pas accordé à ce problème le niveau d'attention qu'il mérite. UN وإننا نرى أن المجتمع الدولي، وبخاصة البلدان الصناعية منه، لا يعطي هذه المشكلة مستوى الاهتمام الذي تتطلبه.
    Réaffirmant l'importance du partage international de la charge et des responsabilités afin de réduire le fardeau pesant sur les pays hôtes, particulièrement les pays en développement, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي من أجل تخفيف العبء على البلدان المضيفة، وخاصة البلدان النامية منها،
    Les Cours régionaux de droit international dispensent une formation de haute qualité par des érudits et des praticiens éminents sur une gamme large de sujets fondamentaux de droit international de même que sur des sujets spécifiques intéressant particulièrement les pays en développement dans une région donnée. UN توفر الدورات التدريبية الإقليمية في مجال القانون الدولي تدريبا عالي المستوى يقدمه ثلة من الباحثين والممارسين في طائفة عريضة من مواضيع القانون الدولي المحورية، إضافة إلى مواضيع محددة تحظى بأهمية خاصة لدى البلدان النامية حسب مناطق انتمائها.
    Les Cours régionaux de droit international dispensent une formation de haute qualité par des érudits et des praticiens éminents sur une gamme large de sujets fondamentaux de droit international de même que sur des sujets spécifiques intéressant particulièrement les pays en développement dans une région donnée. UN توفر الدورات التدريبية الإقليمية في مجال القانون الدولي تدريبا عالي المستوى يقدمه ثلة من الباحثين والممارسين في طائفة عريضة من مواضيع القانون الدولي المحورية، إضافة إلى مواضيع محددة تحظى بأهمية خاصة لدى البلدان النامية حسب مناطق انتمائها.
    Les Cours régionaux de droit international dispensent une formation de haute qualité par des érudits et des praticiens éminents sur une gamme large de sujets fondamentaux de droit international de même que sur des sujets spécifiques intéressant particulièrement les pays en développement dans une région donnée. UN توفر الدورات التدريبية الإقليمية في مجال القانون الدولي تدريبا عالي المستوى يقدمه ثلة من الباحثين والممارسين في طائفة عريضة من مواضيع القانون الدولي المحورية، إضافة إلى مواضيع محددة تحظى بأهمية خاصة لدى البلدان النامية حسب مناطق انتمائها.
    La Colombie a amélioré son contrôle des banques et des établissements financiers et espère que d'autres pays, particulièrement les pays développés, font des efforts semblables. UN وقد قامت كولومبيا بتحسين إشرافها على المصارف والمؤسسات المالية وتأمل في أن تبذل البلدان الأخرى، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، جهودا مماثلة.
    La dette constitue une autre entrave pour les pays en développement, particulièrement les pays les plus endettés. UN وتشكّل الديون أيضا عقبة أمام البلدان النامية، ولا سيما البلدان المثقلة بالديون.
    Il s'engage à ouvrir plus largement ses marchés aux biens et aux services et il espère que tous les pays, et plus particulièrement les pays développés, arrêteront leurs politiques commerciales en tenant compte de ces mêmes principes. UN وهو ملتزم أيضا بأن يكفل زيادة سبل وصول السلع والخدمات الى أسواقه. ويأمل بلده في أن تسترشد جميع البلدان، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو بنفس هذه المبادئ لدى صياغة سياساتها التجارية.
    Le rapport soulignait que cet aspect concernait particulièrement les pays dans lesquels les cours constitutionnelles ou les cours suprêmes étaient la dernière instance pour examiner ces instruments. UN وتم التأكيد على أن هذا الجانب يتسم بأهمية خاصة للبلدان التي تكون فيها المحاكم الدستورية أو العليا المرحلة النهائية لتناول هذه الصكوك.
    Point 6. Examen de faits nouveaux et de sujets relatifs au programme de travail de Doha qui intéressent particulièrement les pays en développement UN البند 6- استعراض التطورات والقضايا المطروحة في برنامج عمل ما بعد الدوحة، والتي تتسم بأهمية خاصة للبلدان النامية
    Ces constatations devraient motiver la communauté internationale, et tout particulièrement les pays développés et les institutions financières internationales, à prendre des mesures plus courageuses telles que l'annulation pure et simple de la dette des pays africains. UN ويجب أن تحفز هذه الملاحظة المجتمع الدولي، وبخاصة البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الدولية، على اتخاذ تدابير أكثر شجاعة، مثل الإلغاء المباشر لدين البلدان الأفريقية.
    Nous appelons donc la communauté internationale, et particulièrement les pays développés et les organisations internationales, à tenir leurs promesses en transférant des ressources économiques et technologiques importantes vers les pays en développement. UN ولهذا نناشد المجتمع الدولي، وبخاصة البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية، أن تفي بالتزاماتها بنقل قدر كبير من الموارد الاقتصادية والتكنولوجية إلى البلدان النامية.
    Réaffirmant l'importance du partage international de la charge et des responsabilités pour réduire le fardeau pesant sur les pays hôtes, particulièrement les pays en développement, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية التقاسم الدولي للأعباء والمسؤوليات من أجل تخفيف العبء على البلدان المضيفة، وخاصة البلدان النامية منها،
    En 2008, l'Assemblée a adopté le Plan d'action 2008-2013 pour la Stratégie mondiale de lutte contre les maladies non transmissibles, qui vise plus particulièrement les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire et les populations vulnérables. UN في عام 2008 أقرت الجمعية خطة عمل الفترة من 2008 إلى 2013 من أجل استراتيجية عالمية، التي تركز بشكل خاص البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل والسكان الضعفاء.
    Ce sont des questions de paix aussi, car l'environnement, en tant que phénomène lié aux changements climatiques, affecte particulièrement les pays en voie de développement et, surtout, l'Afrique. UN هذه أيضاً مسائل تتعلق بالسلام، لأن البيئة مرتبطة بتغير المناخ الذي يؤثر بشكل خاص على البلدان النامية، وبخاصةٍ أفريقيا.
    La baisse constante des contributions est préoccupante, surtout du fait qu'elle touche particulièrement les pays à revenus intermédiaires, notamment certains pays d'Amérique latine et des Caraïbes. UN وأضاف أنه مما يثير القلق أن المساهمات آخذة في الانخفاض بشكل مستمر، وأن ذلك الانخفاض يؤثر بصفة خاصة على البلدان المتوسطة الدخل التي تشمل بعض البلدان في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    L’augmentation de la mortalité des adultes, notamment chez les hommes, préoccupe particulièrement les pays en transition et certains pays en développement. UN وقد ظلت الزيادة في وفيات الراشدين، وبخاصة الرجال منهم، تشكل مصدر قلق خاص للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ولبعض البلدان النامية.
    Il souligne qu'il convient d'accorder une plus grande attention aux programmes intéressant particulièrement les pays en développement, d'Afrique notamment, comme la protection de l'environnement, le développement économique et la prévention du crime. UN وشدد على الحاجة إلى إيلاء عناية خاصة للمجالات التي تهم بصفة خاصة البلدان النامية ولا سيما أفريقيا، مثل حماية البيئة، والتنمية الاقتصادية، ومنع الجريمة.
    Ces travaux intéressent particulièrement les pays en développement, dans lesquels ces entreprises jouent un rôle majeur dans l'économie. UN ويتسم هذا العمل بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية حيث تؤدي هذه المشاريع دورا رئيسيا في الاقتصاد.
    La CNUCED et l’OMC devraient aussi coopérer sur un certain nombre de problèmes commerciaux qui touchent particulièrement les pays en développement et qui sont directement liés à l’application des accords de Marrakech, notamment l’impact du Cycle d’Uruguay sur les nouvelles possibilités commerciales offertes aux pays en développement et les problèmes spécifiques des pays en développement importateurs nets de produits alimentaires. UN وينبغي أن يتعاون اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية أيضا بشأن عدد من المشاكل التجارية التي تؤثر بصفة خاصة في البلدان النامية وترتبط بشكل مباشر بتنفيذ اتفاقات مراكش بما في ذلك اﻷثر المترتب على جولة أوروغواي في الفرص التجارية الجديدة للبلدان النامية والمشاكل الخاصة للبلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية.
    Nous attachons une très grande importance à la réforme des Nations Unies et d'autres institutions internationales, qui doivent avoir les moyens de relever les défis actuels et futurs auxquels la communauté internationale et plus particulièrement les pays en développement sont confrontés. UN 7 - ونعلق أهمية كبيرة على إصلاح الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات الدولية للنهوض بقدرتها على الاستجابة للتحديات الراهنة والمقبلة التي تؤثر في المجتمع الدولي، ولا سيما في البلدان النامية.
    Cela concerne particulièrement les pays asiatiques qui se sont fait remarquer par l’absence de réponses. UN وينطبق هذا بوجه خاص على البلدان الآسيوية التي لوحظ عدم إرسالها ردودا.
    39. On trouvera ci-après une analyse des obstacles aux investissements et à l'application de mesures en faveur de l'amélioration du rendement énergétique qui sont communs à toutes les économies, ainsi qu'un examen d'autres obstacles intéressant tout particulièrement les pays en développement. UN ٣٩ - وأدناه عوائق الاستثمار في التدابير المتعلقة بكفاءة استخدام الطاقة المنطبقة على جميع الاقتصادات وعوائق تنفيذها، وتلي ذلك مناقشة العوائق اﻹضافية التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة إلى البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد