ويكيبيديا

    "partie à mettre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطرف على أن
        
    • الطرف على اتخاذ
        
    • الطرف على بذل
        
    • الطرف على جعل
        
    • الطرف إلى أن
        
    • الطرف على القيام
        
    • الطرف على مواءمة
        
    • الطرف إلى مواءمة
        
    • الطرف إلى وضع
        
    • الطرف على ضمان
        
    • الطرف إلى جعل
        
    • الطرف على وقف
        
    Le Comité encourage l'État partie à mettre en place rapidement un système d'aide juridictionnelle en faveur des victimes présumées de racisme. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنشئ على وجه السرعة نظاماً للمساعدة القانونية لصالح من يّدعون بأنهم ضحايا العنصرية.
    Il engage en outre l'État partie à mettre en œuvre des mesures en faveur des filles enceintes et sensibilise les élèves des écoles secondaires à la prévention des grossesses précoces. UN وتحث كذلك الدولة الطرف على أن تنفذ تدابير لمساعدة الفتيات الحوامل وتوعية المراهقات بجوانب الوقاية من الحمل.
    Il engage en outre l'État partie à mettre en œuvre des mesures en faveur des filles enceintes et sensibilise les élèves des écoles secondaires à la prévention des grossesses précoces. UN وتحث كذلك الدولة الطرف على أن تنفذ تدابير لمساعدة الفتيات الحوامل وتوعية المراهقات بجوانب الوقاية من الحمل.
    Le Comité engage en outre l'État partie à mettre en place des procédures pour veiller à l'application des constatations adoptées en vertu du Protocole facultatif. UN وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات تستجيب فيها لهذه الآراء استنادا إلى البروتوكول الاختياري.
    263. Le Comité invite instamment l'État partie à mettre tout en œuvre pour prévenir les enlèvements d'enfants par l'Armée de résistance du Seigneur et pour libérer ceux qui sont toujours détenus. UN 263- تحث اللجنة الدولة الطرف على بذل قصارى جهودها لمنع جيش الرب للمقاومة من اختطاف الأطفال وإنقاذ الأطفال قيد الاحتجاز.
    En particulier, le Comité engage l'État partie à mettre sa législation, qui criminalise la migration irrégulière, en conformité avec la Convention. UN وبصفة خاصة، تحث اللجنة الدولة الطرف على جعل تشريعاتها - التي تُجرِّم الهجرة غير النظامية - متوافقة مع أحكام الاتفاقية.
    Il engage l'État partie à mettre en place, après avoir consulté les groupes féminins, des mécanismes appropriés pour encadrer, dans l'intérêt des femmes pauvres, le fonctionnement des institutions financières qui octroient des microcrédits. UN وتحث الدولة الطرف إلى أن تقوم، بعد استشارة المجموعات النسائية، باستحداث آلية مناسبة لتنظيم سير عمل مؤسسات تمويل القروض الصغيرة لحماية مصالح الفقيرات.
    En outre, il encourage l'État partie à mettre en place un processus pour l'analyse de tous les projets de loi sous l'angle des obligations énoncées par la Convention. UN كما تشجع الدولة الطرف على القيام بعملية يتم فيها تحليل مشاريع القوانين كافة على ضوء الالتزامات المحددة في الاتفاقية.
    Le Comité encourage l'État partie à mettre sa législation nationale en conformité avec les normes internationales, en particulier avec les dispositions de la Convention. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواءمة تشريعاتها الوطنية مع المعايير الدولية، ولا سيما تلك المكرّسة في الاتفاقية.
    Le Comité engage instamment l'État partie à mettre en œuvre, en coopération avec les institutions internationales, des plans d'action efficaces pour faire reculer la mortalité infantile et maternelle, tels que le programme de l'OMS/UNICEF : Prise en charge intégrée des maladies de l'enfant. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد, بالتعاون مع الوكالات الدولية, برامج فعالة لمكافحة وفيات الطفولة والأمومة، مثل خطة الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة المشتركة بين منظمة الصحة العالمية واليونيسيف.
    Le Comité invite instamment l'État partie à mettre davantage l'accent dans les efforts qu'il déploie pour instaurer l'égalité des sexes sur la Convention en tant qu'instrument relatif aux droits de l'homme juridiquement contraignant et directement applicable. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تشدد أكثر، في جهودها الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين، على الاتفاقية باعتبارها صكا من صكوك حقوق الإنسان المنطبقة مباشرة وملزما من الناحية القانونية.
    Le Comité invite instamment l'État partie à mettre en œuvre des programmes de sensibilisation avec le concours des chefs communautaires, afin d'inciter les spécialistes et le grand public à abandonner les attitudes traditionnelles et à décourager les pratiques néfastes, en particulier dans les zones rurales. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تطبق بمشاركة من قادة الإدارات المحلية برامج توعية، معدة للممارسين والجمهور بشكل عام لتغيير المواقف التقليدية ولعدم تشجيع الممارسات الضارة، خاصة في المناطق الريفية.
    481. Le Comité encourage l'État partie à mettre pleinement en œuvre la législation en adoptant une approche fondée sur les droits et en respectant la Convention. UN 481- تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تُنفذ التشريعات بالكامل، متبعة في ذلك نهجا يقوم على الحقوق ومطابقاً للاتفاقية.
    Le Comité invite instamment l'État partie à mettre définitivement un terme à toute forme de détention arbitraire et illégale, en particulier dans les centres des affaires sociales, y compris celui de Prey Speu. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضع حداً بشكل تام لأي شكل من أشكال الاحتجاز التعسفي وغير المشروع للأشخاص، ولا سيما في مراكز الشؤون الاجتماعية، بما في ذلك في مركز بري سبو.
    Le Comité invite instamment l'État partie à mettre définitivement un terme à toute forme de détention arbitraire et illégale, en particulier dans les centres des affaires sociales, y compris celui de Prey Speu. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضع حداً بشكل تام لأي شكل من أشكال الاحتجاز التعسفي وغير المشروع للأشخاص، ولا سيما في مراكز الشؤون الاجتماعية، بما في ذلك في مركز بري سبو.
    Le Comité encourage l’État partie à mettre au point d’urgence une stratégie nationale globale de l’enfance et à poursuivre ses efforts pour renforcer le cadre institutionnel visant à promouvoir et à protéger les droits de l’homme en général et les droits de l’enfant en particulier. UN ٧٤٥ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تضع على وجه الاستعجال استراتيجية وطنية شاملة تعنى باﻷطفال وأن تتابع جهودها لتدعيم اﻹطار المؤسسي من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بوجه عام وحقوق الطفل بصفة خاصة.
    Le Comité engage l'État partie à mettre en place des mesures fondées sur une approche interculturelle afin d'améliorer l'accès à l'éducation, à l'emploi, à la santé et à la justice des femmes victimes de discrimination et de violence. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير تركز على التعددية الثقافية لتحسين وصول ضحايا التمييز والعنف من النساء إلى خدمات التعليم والعمل والصحة والعدالة.
    152. Le Comité invite instamment l'État partie à mettre tout en œuvre pour appliquer les recommandations accompagnant les observations finales du rapport initial dont il n'a pas été tenu compte suffisamment et à lui fournir une information suffisante sur la suite donnée aux recommandations énoncées dans les présentes observations finales. UN 152- وتحث اللجنة الدولة الطرف على بذل كافة الجهود لتنفيذ التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية للتقرير الأولي التي لم تُنفَّذ بعد بالقدر الكافي وتقديم معلومات كافية بشأن متابعة التوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية.
    En particulier, le Comité engage l'État partie à mettre sa législation, qui criminalise la migration irrégulière, en conformité avec la Convention. UN وبصفة خاصة، تحث اللجنة الدولة الطرف على جعل تشريعاتها - التي تُجرِّم الهجرة غير النظامية - متوافقة مع أحكام الاتفاقية.
    Le Comité invite l'État partie à mettre en place un mécanisme national pour surveiller et inspecter de manière effective tous les lieux de détention, y compris les postes de police, les prisons, les centres des affaires sociales, les centres de réadaptation pour toxicomanes et d'autres lieux où des personnes peuvent être privées de liberté, et d'assurer le suivi nécessaire pour que cette surveillance soit efficace. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تنشئ نظاماً وطنياً للرصد والتفتيش الفعالين لجميع أماكن الاحتجاز، بما في ذلك مراكز الشرطة والسجون ومراكز الشؤون الاجتماعية ومراكز إعادة تأهيل المدمنين على المخدرات وغيرها من الأماكن التي يمكن أن يُحرم فيها الأشخاص من حريتهم، وكذلك للمتابعة لضمان الرصد الفعال.
    Il encourage aussi l'État partie à mettre en œuvre des campagnes de sensibilisation et à mettre en valeur l'importance pour la société dans son ensemble de la pleine et égale participation des femmes aux postes de responsabilité à tous les échelons. UN وتشجع أيضا الدولة الطرف على القيام بحملات لنشر الوعي وإبراز الأهمية التي تمثلها للمجتمع ككل مشاركة المرأة مشاركة كاملة ومتكافئة في المناصب القيادية على جميع المستويات.
    13. Le Comité invite l'État partie à mettre sa législation en conformité avec la Convention et à adopter un nouveau Code des migrations dans les meilleurs délais. UN 13- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواءمة تشريعاتها مع الاتفاقية وعلى اعتماد قانون هجرة جديد دون تأخير.
    Le Comité engage l'État partie à mettre sa législation sur les droits syndicaux en conformité avec les normes internationales relatives au droit de former avec d'autres des syndicats et de s'affilier au syndicat de son choix. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواءمة تشريعها بشأن الحقوق النقابية مع المعايير الدولية بشأن الحق في تشكيل النقابات وانضمام الفرد إلى النقابة التي يختارها.
    Le Comité engage l'État partie à mettre fin à la discrimination envers les travailleurs migrants en matière de droits à pension. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع حد للتمييز ضد العمال المهاجرين فيما يتعلق بحقوق المعاش التقاعدي.
    À cet égard, le Comité encourage l'État partie à mettre en place une coordination entre les services publics qui traitent de questions relatives aux enfants et les organismes en charge notamment de questions d'investissement, de commerce, de travail, d'innovation, de technologie et d'environnement. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان التنسيق بين إدارات الدولة التي تتناول قضايا الأطفال والوكالات ذات الصلة بالاستثمار والتجارة، وبالعمل، والابتكار، والتكنولوجيا، والبيئة وغيرها.
    Le Comité invite l'État partie à mettre la législation en conformité avec l'article 19 en supprimant la censure et les sanctions à l'égard des organes de presse et à veiller à ce que les journalistes puissent exercer leurs fonctions en toute sécurité. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى جعل تشريعاتها مطابقة للمادة 19 بإلغاء الرقابة والعقوبات التي تفرضها على أجهزة الاعلام، وضمان ممارسة الصحفيين لمهامهم في أمان.
    Vu la situation, les auteurs demandent au Comité de réitérer sa requête au titre de l'article 86 et d'exhorter l'État partie à mettre immédiatement fin à cette activité. UN وفي ظل هذا الوضع يطلب الشاكون الى اللجنة أن تؤكد الطلب في إطار المادة ٨٦ وأن تحث الدولة الطرف على وقف قطع اﻷشجار على الفور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد