Alors que s'il devient partie au statut du tribunal, tous les crimes énumérés à l'article 22 relèveront de la compétence de celui-ci. | UN | ولكنه حين تصبح هذه الدولة طرفا في النظام اﻷساسي للمحكمة، فإن جميع الجنايات المدرجة في المادة ٢٢ ستدخل في اختصاص المحكمة. |
Du fait qu'il est devenu partie au statut, un État doit être considéré comme reconnaissant la compétence de la Cour une fois pour toutes. | UN | وينبغي ﻷي دولة بعد أن تصبح طرفا في النظام اﻷساسي أن تعتبر كأنها تقبل اختصاص المحكمة مرة واحدة وبصورة نهائية . |
Le Procureur général de Moscou (la Russie n'est pas partie au statut) a adressé 3 817 communications à la Cour. | UN | فقد أرسل المدعي العام في موسكو، ودولته ليست طرفا في نظام روما الأساسي، 817 3 رسالة إلى المحكمة. |
Si celui qui a communiqué les renseignements ou les documents est un État partie au statut et que l'Organisation des Nations Unies n'obtient pas qu'il consente à la divulgation dans un délai raisonnable, elle informe la Cour en conséquence et la question de la divulgation est réglée entre l'État Partie concerné et la Cour conformément au Statut. | UN | وإذا كان المصدر دولة طرف في النظام الأساسي ولم تتمكن الأمم المتحدة من الحصول على موافقته على الكشف في غضون فترة زمنية معقولة، تبلغ الأمم المتحدة المحكمة بذلك وتُحل مسألة الكشف بين الدولة الطرف المعنية والمحكمة وفقا للنظام الأساسي. |
Les conditions ne sont toutefois actuellement pas réunies pour que la Somalie devienne partie au statut de Rome. | UN | بيد أن الظروف ليست مؤاتية في الوقت الراهن لكي يصبح الصومال طرفاً في نظام روما الأساسي. |
En tant qu'État partie au statut de Rome, le Botswana est déterminé à maintenir son intégrité et à appuyer la promotion de son universalité. | UN | وكدولة طرف في نظام روما الأساسي، تلتزم بوتسوانا بالحفاظ على نزاهة النظام الأساسي ودعم النهوض بعالميته. |
Dès qu'un État devient partie au statut de la cour, il devrait aussi reconnaître la compétence de celle-ci. | UN | وبمجرد ما تصبح دولة من الدول طرفا في النظام اﻷساسي للمحكمة، فإنه يتعين عليها أن تعترف باختصاص المحكمة. |
Un représentant a répondu par la négative, estimant que tout Etat, qu'il soit ou non partie au statut, devrait posséder ce droit; plusieurs autres représentants ont répondu par l'affirmative. | UN | ورد أحد الممثلين على ذلك بالنفي، حيث رأى أن أي دولة ينبغي أن تتمتع بهذا الحق ، سواء أصبحت طرفا في النظام اﻷساسي أم لا ؛ بينما رد عدد من الممثلين اﻵخرين باﻹيجاب على ذلك. |
Comme il est dit au paragraphe 444, l'Etat partie au statut serait tenu d'accepter " certaines obligations administratives " . | UN | وكما ورد في الفقرة ٤٤٤، ستقبل الدولة التي ستصبح طرفا في النظام اﻷساسي " بعض الالتزامات اﻹدارية " . |
Les pays nordiques souscrivent à la suggestion du Groupe de travail de la CDI selon laquelle l'Etat qui devient partie au statut n'accepte que certaines obligations administratives. | UN | وتؤيد بلدان الشمال اﻷوروبي الاقتراح الوارد في تقرير الفريق العامل التابع للجنة القائل بأن الدولة التي تصبح طرفا في النظام اﻷساسي تقبل بعض الالتزامات اﻹدارية فحسب. |
Selon le paragraphe 1, l'État qui devient partie au statut accepte par là même la compétence de la Cour. | UN | وبمقتضى الفقرة ١ ، فان الدولة التي تصبح طرفا في النظام اﻷساسي سوف تقبل بموجبها اختصاص المحكمة . |
Les Maldives deviendront également, sous peu, partie au statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وستصبح ملديف قريبا طرفا في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Les Maldives deviendront également, sous peu, partie au statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وستصبح ملديف قريبا طرفا في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Il est faux de dire que le Gouvernement soudanais n'est pas tenu de coopérer avec la Cour pénale internationale parce qu'il n'est pas partie au statut de Rome. | UN | ليس صحيحا أنه غير مطلوب من حكومة السودان التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية لأنها ليست دولة طرفا في نظام روما الأساسي. |
Sur un plan multilatéral, le Gabon est partie au statut de la Cour pénale internationale (CPI), de la Convention de Palerme, la CEEAC, la CEMAC, et la Convention de Tananarive. | UN | وعلى الصعيد المتعدد الأطراف، فإن غابون دولة طرف في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، واتفاقية باليرمو، والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، والجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا، واتفاقية تناناريف. |
20. Sur le fond, la Chambre fait observer que la République du Tchad est un État partie au statut depuis le 1er janvier 2007 et qu'elle est donc tenue, conformément aux articles 86 et 89 du Statut, d'exécuter les décisions et ordonnances pendantes rendues par la Cour s'agissant de l'arrestation et de la remise d'Omar Al Bashir. | UN | 20 - بالانتقال إلى وجاهة هذه المطالعة، تشير الدائرة إلى أن جمهورية تشاد دولة طرف في النظام الأساسي منذ 1 كانون الثاني/يناير 2007، وبناء على ذلك، فهي ملزمة، وفقا للمادتين 86 و 89 من النظام الأساسي، بتنفيذ القرارات والأوامر غير المنفذة الصادرة عن المحكمة في ما يتعلق بالقبض على عمر البشير وتقديمه. |
28. Le Comité encourage l'État partie à envisager de devenir partie au statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | 28- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في أن تصبح طرفاً في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Elle a relevé que la République tchèque n'était pas encore partie au statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وأشارت إلى أن الجمهورية التشيكية ليست بعد طرفاً في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
La Lettonie s'est félicitée de la ratification de plusieurs traités relatifs aux droits de l'homme et a noté avec satisfaction que le Cambodge était partie au statut de Rome. | UN | 85- ورحّبت لاتفيا بالتصديق على عدة معاهدات لحقوق الإنسان ولاحظت مع التقدير أن كمبوديا طرف في نظام روما الأساسي. |
14. Il y aurait aussi le cas difficile de l'Etat partie au statut mais non partie à tous les traités fondant la compétence de la cour. | UN | ٤١ - وستنشأ صعوبة أخرى عندما لا يكون الطرف في النظام اﻷساسي طرفا أيضا في جميع المعاهدات التي تشكل أساس ولاية المحكمة المرتآة. |
Toutefois, je rappellerai en premier lieu que les États-Unis respectent le droit des États à devenir partie au statut de Rome. | UN | ولكن اسمحوا لي أولا أن أؤكد من جديد على أن الولايات المتحدة تحترم حق الدول في أن تصبح أطرافا في نظام روما الأساسي. |
Au cours de la période considérée, la Cour est restée saisie de quatre situations, chacune d'elles lui ayant été soumise par un État partie au statut de Rome concernant ses propres ressortissants ou son propre territoire, ou par le Conseil de sécurité. | UN | 6 - وعرضت على المحكمة أربع حالات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحيل كل منها على حدة إلى المحكمة من جانب إحدى الدول الأطراف في نظام روما الأساسي تتعلق بمواطنيها أو إقليمها، أو من جانب مجلس الأمن. |
En devenant le centième État partie au statut de Rome, le Mexique a non seulement contribué à renforcer la légitimité de la Cour, mais également réaffirmé l'attachement de notre région à la lutte contre l'impunité. | UN | والمكسيك عندما أصبحت الدولة الـ 100 الطرف في نظام روما الأساسي، فإنها لم تساعد في تقوية شرعية المحكمة فحسب، وإنما أيضا في التأكيد على التزام منطقتنا بمكافحة الإفلات من العقاب. |
En tant qu'État partie au statut de Rome, le Lesotho a régulièrement exprimé son appui à la Cour. | UN | وما فتئت ليسوتو، بصفتها دولة عضوا في نظام روما الأساسي، تعرب عن تأييدها للمحكمة. |
Attendu que la République du Soudan n'est pas un État partie au statut et n'a conclu aucun accord ou arrangement avec la Cour, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن جمهورية السودان ليست دولة طرفا في النظام الأساسي وأنها لم تبرم أي اتفاق أو ترتيب مع المحكمة؛ |
5) Le Comité accueille avec satisfaction l'adhésion de l'État partie au statut de Rome de la Cour pénale internationale, en 2007. | UN | 5) وترحب اللجنة بانضمام الدولة الطرف إلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في عام 2007. |
L'Allemagne est un État partie au statut de Rome, membre du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États. | UN | السيد باشكي ألماني الجنسية، وألمانيا دولة عضو في نظام روما الأساسي، وعضو في مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى. |
4. Devenir partie au statut de Rome de la Cour pénale internationale (France, Mexique); | UN | 4- أن تنضم إلى النظام الأساسي الخاص بالمحكمة الجنائية الدولية (فرنسا، المكسيك)؛ |