Le Comité craint toutefois que l'État partie n'ait pas suffisamment fait connaître le caractère facultatif des droits de scolarité, comme il l'avait recommandé dans ses observations finales précédentes. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لم تتخذ إجراءات كافية لتوضيح وتعميم الطابع الطوعي للرسوم المدرسية على النحو الموصى به في الملاحظات الختامية السابقة. |
Il regrette que le rapport de l'État partie n'ait pas été établi conformément aux directives pour l'établissement des rapports périodiques. | UN | وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تتبع المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير. |
Le Comité regrette aussi que l'État partie n'ait pas encore mis en œuvre l'initiative < < Hôpitaux amis des bébés > > . | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لأن الدولة الطرف لم تنفذ بعد مبادرة المستشفيات الملائمة للأطفال. |
Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas suivi les directives révisées pour élaborer son rapport. | UN | وتأسف اللجنة لأن تقرير الدولة الطرف لم يتقيد بالمبادئ التوجيهية المنقحة لتقديم التقارير. |
L'auteur déplore en outre que l'État partie n'ait pas répondu aux allégations concernant les mauvais traitements dont il a lui-même été victime en 2004. | UN | ويأسف صاحب البلاغ كذلك لأن الدولة الطرف لم تتطرق إلى ادعاءات تعرضه شخصياً لسوء المعاملة في عام 2004. |
Il regrette également que l'État partie n'ait pas encore ratifié le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | كما تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تصدق بعد على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Il regrette, toutefois, que l'État partie n'ait pas été en mesure de lui fournir les renseignements demandés sur l'octroi éventuel d'une compensation à Nabil Sayadi et à Patricia Vinck. | UN | غير أنها تأسف لأن الدولة الطرف لم تزودها بالمعلومات التي طلبتها بشأن إمكانية حصول الشخصين المذكورين على تعويض. |
Il est toutefois préoccupé par le fait que l'État partie n'ait pas adopté de procédures légales applicables aux enfants demandeurs d'asile non accompagnés. | UN | بيد أنه يساورها القلق لأن الدولة الطرف لم تعتمد أي إجراءات قانونية للتعامل مع الأطفال ملتمسي اللجوء غير المصحوبين. |
Toutefois, le Comité regrette que l'État partie n'ait pas suffisamment rendu compte de la participation de la société civile à l'établissement de son rapport. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لكون مساهمة المجتمع المدني في تقرير الدولة الطرف لم يُعبَّر عنها بالقدر الكافي. |
Il regrette toutefois que l'État partie n'ait pas été en mesure de lui donner les renseignements demandés sur l'octroi éventuel d'une indemnisation à Nabil Sayadi et à Patricia Vinck. | UN | غير أنها تأسف لأن الدولة الطرف لم تزودها بالمعلومات التي طلبتها بشأن إمكانية حصول الشخصين المذكورين على تعويض. |
L'auteur déplore en outre que l'État partie n'ait pas répondu aux allégations concernant les mauvais traitements dont il a lui-même été victime en 2004. | UN | ويأسف صاحب البلاغ كذلك لأن الدولة الطرف لم تتطرق إلى ادعاءات إساءة معاملته شخصياً في عام 2004. |
Il est également préoccupé par le fait que l'État partie n'ait pas encore élaboré de plan national d'action pour l'enfance. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الدولة الطرف لم تضع بعد خطة عمل وطنية للأطفال. |
Le Comité regrette également que l'État partie n'ait pas soumis de réponses écrites à la liste des points à traiter. | UN | كما تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم ردوداً خطية على قائمة الأسئلة التي وضعتها اللجنة. |
Elle est déçue que l'État partie n'ait pas fourni des informations en réponse à la question posée par le Comité à cet égard. | UN | وقالت إنها تعرب عن خيبة أملها لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات ردا على السؤال الذي وجهته اللجنة بشأن هذا الموضوع. |
Il déplore que l'État partie n'ait pas institué de poste de médiateur des enfants, malgré sa recommandation. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تنشئ منصب أمين مظالم للأطفال رغم ما جاء في توصيتها السابقة. |
Le Comité est néanmoins inquiet que l'État partie n'ait pas encore finalisé la révision de sa politique de développement de l'enfant, qui date de 1996. | UN | وهي مع ذلك قلقة من أن الدولة الطرف لم تستكمل الصيغة المنقحة من سياسة نماء الطفل التي وضعتها في عام 1996. |
Le Comité regrette également que l'État partie n'ait pas réexaminé le libellé général et imprécis de sa réserve à l'article 14. | UN | وتُعرب اللجنة عن أسفها أيضاً لأن الدولة الطرف لم تُعِد النظر في الطبيعة العامة وغير الدقيقة لتحفظها على المادة 14. |
Il regrette que l'État partie n'ait pas fourni d'informations concernant la recevabilité ou le fond de la plainte. | UN | وتأسف اللجنة لكون الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات فيما يتعلق بمقبولية أو جوهر ادعاءات صاحبة البلاغ. |
De même, le Comité regrette que l'État partie n'ait pas envoyé de représentants à la séance du Comité, dont il avait pourtant été dûment avisé. | UN | كما تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم ترسل وفداً لحضور جلسة الاستماع أمامها على الرغم من إخطارها بذلك. |
En outre, il s'inquiète de ce que l'État partie n'ait pas entrepris d'activités suivies d'information et de sensibilisation. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لا تضطلع بأنشطة للإعلام والتوعية على أساس مستمر. |
Il regrette que l'État partie n'ait pas fourni de renseignements concernant la recevabilité ou le fond des allégations de l'auteur. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تقديم الدولة الطرف أي معلومات فيما يتعلق بمقبولية ادعاءات صاحب البلاغ أو أسسها الموضوعية. |
29. Le Comité est préoccupé par le fait que l’État partie n'ait pas adopté de législation nationale spécifiquement applicable à la détermination du statut et à la protection des réfugiés, notamment des enfants, et qu'il ne soit partie à aucun des principaux traités sur le statut d'apatride ou de réfugié. | UN | ٢٩- ويساور اللجنة قلقٌ ﻷن الدولة الطرف ليس لديها قانون بعينه يحدد مركز اللاجئين، بمن فيهم اﻷطفال، ويوفر الحماية لهم، وﻷنها ليست بعدُ طرفا في أي معاهدة رئيسية بشأن انعدام الجنسية أو اللجوء. |
Le Comité déplore que la délégation de l'État partie n'ait pas eu à sa disposition tous les renseignements qui lui auraient permis de répondre à certaines questions soulevées lors du débat, ce qui a restreint un dialogue par ailleurs productif. | UN | وتأسف اللجنة للمصاعب التي صادفها وفد الدولة الطرف بسبب عدم توفر المعلومات المناسبة للرد على بعض الأسئلة خلال المناقشة، مما فرض قيوداً على حوار مثمر. |
M. Somers déplore que l'État partie n'ait pas répondu à cet aspect de sa plainte. | UN | ويأسف السيد سومرز لكون الدولة الطرف قد أخفقت في معالجة هذا الجزء من دعواه. |