L'État partie n'avait pas indiqué comment son avocat avait obtenu des informations établissant le contraire. | UN | وأضاف أن الدولة الطرف لم توضح الطريقة التي حصل بها محاميها على معلومات خلاف ذلك. |
Il a noté que l'État partie n'avait pas soulevé d'objections concernant la recevabilité de la communication. | UN | ولاحظت أن الدولة الطرف لم تثر اعتراضات على قبول البلاغ. |
Il a également noté que l'État partie n'avait pas réfuté ce grief précis. | UN | ولاحظت أيضاً أن الدولة الطرف لم تدحض هذا الادعاء بالتحديد. |
Bien que cette demande lui eût été faite de manière officielle par écrit, l'État partie n'avait pas répondu. | UN | وعلى الرغم من توجيه طلب خطي رسمي لعقد هذا الاجتماع، فإن الدولة الطرف لم ترد على الطلب. |
Le Comité a noté en outre que l'État partie n'avait pas contesté cette affirmation. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أن الدولة الطرف لم تطعن في هذا الدفع. |
Elle fait valoir que l'État partie n'avait pas émis d'objection au droit de M. Gelle de faire appel, alors qu'aujourd'hui, il n'autorise pas la requérante à faire appel dans son affaire. | UN | وتدعي أن الدولة الطرف لم تعترض على حق السيد جله في الطعن، في حين أنها لا تسمح لها الآن بالطعن في قضيتها. |
Danemark, le Comité a conclu que l'État partie n'avait pas traité l'affaire de manière correcte. | UN | وتضيف أن اللجنـة خلصت في قضيـة جله ضد الدانمرك إلى أن الدولـة الطرف لم تتناول القضية بشكل صحيح. |
Il a relevé également que l'État partie n'avait pas expliqué pourquoi il y avait un tel retard. | UN | كما لاحظت أن الدولة الطرف لم توضح أسباب التأخير. |
Le Comité a noté que l'État partie n'avait pas apporté d'argument justifiant une décision ministérielle aussi tardive. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أية حجة تبرر قرار الوزيرة المتأخر. |
Le Comité a constaté que l'État partie n'avait pas répondu à ces allégations et n'avait pas fourni d'informations expliquant le refus d'interroger les témoins en question. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم ترد على هذه الادعاءات ولم تقدم أي معلومات تبرر رفض استجواب أولئك الشهود. |
Le Comité a relevé que l'État partie n'avait pas contesté qu'il y avait eu immixtion en l'espèce. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تدحض وجود تدخل في هذه القضية. |
Bien que cette demande lui eût été faite de manière officielle par écrit, l'État partie n'avait pas répondu. | UN | وعلى الرغم من توجيه طلب خطي رسمي لعقد هذا الاجتماع، فإن الدولة الطرف لم ترد على الطلب. |
Il a également noté que l'État partie n'avait pas réfuté ce grief précis. | UN | ولاحظت أيضاً أن الدولة الطرف لم تدحض هذا الادعاء بالتحديد. |
Il a noté que l'État partie n'avait pas examiné spécifiquement ces griefs. | UN | ولاحظت أن الدولة الطرف لم تتناول هذه الادعاءات بالتحديد. |
Il a noté que l'État partie n'avait pas contesté lesdites informations. | UN | ولاحظت أن الدولة الطرف لم تعترض على تلك المعلومات. |
Toutefois, l'État partie n'avait pas précisé les risques qu'aurait entraînés la diffusion, à l'avance, des renseignements contenus dans les tracts distribués par l'auteur. | UN | بيد أن الدولة الطرف لم تقدم أي توضيح يحدد المخاطر التي ستنشأ عن التوزيع المسبق للمعلومات الواردة في منشور صاحبة البلاغ. |
Le Comité a été d'avis que l'État partie n'avait pas assuré la protection spéciale due aux enfants de moins de 18 ans. | UN | ورأت اللجنة أن الدولة الطرف لم تكفل الحماية الخاصة اللازمة للأطفال دون 18 سنة من العمر. |
Le Comité a noté que l'État partie n'avait pas contesté ces faits. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على هذه الوقائع. |
Toutefois, au moment de la présente réunion, la partie n'avait pas communiqué ses données sur les substances qui appauvrissent la couche d'ozone pour 2006. | UN | وأثناء الاجتماع لم يكن الطرف قد قدم بياناته المتعلقة بالمواد المستنفدة للأوزون لعام 2006. |
Dans quelquesuns de ces cas, les réponses ont été reçues alors que l'État partie n'avait pas participé à la procédure, c'est-à-dire n'avait pas respecté l'obligation de répondre qui lui était faite en vertu du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif. | UN | وفي عدد من هذه الحالات، بدرت هذه المواقف من دول أطراف لم تشارك في الإجراء ولم تف بالتزامها بالرد على البلاغات بموجب الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري. |
Il a considéré qu'en l'espèce, l'enquête menée par les autorités de l'État partie n'avait pas rempli les conditions énoncées à l'article 12 de la Convention. | UN | واعتبرت اللجنة أن التحقيق الذي أجرته سلطات الدولة الطرف لا يفي بالشروط المنصوص عليها في المادة 12 من الاتفاقية. |
La partie n'avait pas, avant la tenue de la présente réunion, présenté de données relatives aux substances qui appauvrissent la couche d'ozone pour 2006. | UN | ولم يكن الطرف قد قدم بياناته لعام 2006 بشأن المواد المستنفدة للأوزون قبل الاجتماع الحالي. |
105. Dans deux affaires sur lesquelles il a statué pendant la période considérée, le Comité a relevé que l'État partie n'avait pas apporté son concours dans l'examen des allégations de l'auteur. | UN | 105- وفي بلاغين اثنين نظرت فيهما اللجنة في الفترة قيد الاستعراض، لاحظت اللجنة أن الدولتين الطرف المعنيتين لم تتعاونا في دراسة ادعاءات صاحبي البلاغين. |
Le Comité a considéré que l'État partie n'avait pas étayé la justification selon laquelle les blessures résultaient d'un " usage raisonnable " de la force de la part d'un gardien. | UN | وارتأت اللجنة أن الدولة الطرف أخفقت في اثبات أن اﻹصابات المذكورة نشأت عن استخدام حارس السجن " لقوة معقولة " . |