"partie n'avait pas" - Traduction Français en Arabe

    • الطرف لم
        
    • لم يكن الطرف
        
    • أطراف لم
        
    • الطرف لا
        
    • ولم يكن الطرف
        
    • الطرف المعنيتين لم
        
    • الطرف أخفقت
        
    L'État partie n'avait pas indiqué comment son avocat avait obtenu des informations établissant le contraire. UN وأضاف أن الدولة الطرف لم توضح الطريقة التي حصل بها محاميها على معلومات خلاف ذلك.
    Il a noté que l'État partie n'avait pas soulevé d'objections concernant la recevabilité de la communication. UN ولاحظت أن الدولة الطرف لم تثر اعتراضات على قبول البلاغ.
    Il a également noté que l'État partie n'avait pas réfuté ce grief précis. UN ولاحظت أيضاً أن الدولة الطرف لم تدحض هذا الادعاء بالتحديد.
    Bien que cette demande lui eût été faite de manière officielle par écrit, l'État partie n'avait pas répondu. UN وعلى الرغم من توجيه طلب خطي رسمي لعقد هذا الاجتماع، فإن الدولة الطرف لم ترد على الطلب.
    Le Comité a noté en outre que l'État partie n'avait pas contesté cette affirmation. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن الدولة الطرف لم تطعن في هذا الدفع.
    Elle fait valoir que l'État partie n'avait pas émis d'objection au droit de M. Gelle de faire appel, alors qu'aujourd'hui, il n'autorise pas la requérante à faire appel dans son affaire. UN وتدعي أن الدولة الطرف لم تعترض على حق السيد جله في الطعن، في حين أنها لا تسمح لها الآن بالطعن في قضيتها.
    Danemark, le Comité a conclu que l'État partie n'avait pas traité l'affaire de manière correcte. UN وتضيف أن اللجنـة خلصت في قضيـة جله ضد الدانمرك إلى أن الدولـة الطرف لم تتناول القضية بشكل صحيح.
    Il a relevé également que l'État partie n'avait pas expliqué pourquoi il y avait un tel retard. UN كما لاحظت أن الدولة الطرف لم توضح أسباب التأخير.
    Le Comité a noté que l'État partie n'avait pas apporté d'argument justifiant une décision ministérielle aussi tardive. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أية حجة تبرر قرار الوزيرة المتأخر.
    Le Comité a constaté que l'État partie n'avait pas répondu à ces allégations et n'avait pas fourni d'informations expliquant le refus d'interroger les témoins en question. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم ترد على هذه الادعاءات ولم تقدم أي معلومات تبرر رفض استجواب أولئك الشهود.
    Le Comité a relevé que l'État partie n'avait pas contesté qu'il y avait eu immixtion en l'espèce. UN وأشارت اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تدحض وجود تدخل في هذه القضية.
    Bien que cette demande lui eût été faite de manière officielle par écrit, l'État partie n'avait pas répondu. UN وعلى الرغم من توجيه طلب خطي رسمي لعقد هذا الاجتماع، فإن الدولة الطرف لم ترد على الطلب.
    Il a également noté que l'État partie n'avait pas réfuté ce grief précis. UN ولاحظت أيضاً أن الدولة الطرف لم تدحض هذا الادعاء بالتحديد.
    Il a noté que l'État partie n'avait pas examiné spécifiquement ces griefs. UN ولاحظت أن الدولة الطرف لم تتناول هذه الادعاءات بالتحديد.
    Il a noté que l'État partie n'avait pas contesté lesdites informations. UN ولاحظت أن الدولة الطرف لم تعترض على تلك المعلومات.
    Toutefois, l'État partie n'avait pas précisé les risques qu'aurait entraînés la diffusion, à l'avance, des renseignements contenus dans les tracts distribués par l'auteur. UN بيد أن الدولة الطرف لم تقدم أي توضيح يحدد المخاطر التي ستنشأ عن التوزيع المسبق للمعلومات الواردة في منشور صاحبة البلاغ.
    Le Comité a été d'avis que l'État partie n'avait pas assuré la protection spéciale due aux enfants de moins de 18 ans. UN ورأت اللجنة أن الدولة الطرف لم تكفل الحماية الخاصة اللازمة للأطفال دون 18 سنة من العمر.
    Le Comité a noté que l'État partie n'avait pas contesté ces faits. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على هذه الوقائع.
    Toutefois, au moment de la présente réunion, la partie n'avait pas communiqué ses données sur les substances qui appauvrissent la couche d'ozone pour 2006. UN وأثناء الاجتماع لم يكن الطرف قد قدم بياناته المتعلقة بالمواد المستنفدة للأوزون لعام 2006.
    Dans quelquesuns de ces cas, les réponses ont été reçues alors que l'État partie n'avait pas participé à la procédure, c'est-à-dire n'avait pas respecté l'obligation de répondre qui lui était faite en vertu du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif. UN وفي عدد من هذه الحالات، بدرت هذه المواقف من دول أطراف لم تشارك في الإجراء ولم تف بالتزامها بالرد على البلاغات بموجب الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري.
    Il a considéré qu'en l'espèce, l'enquête menée par les autorités de l'État partie n'avait pas rempli les conditions énoncées à l'article 12 de la Convention. UN واعتبرت اللجنة أن التحقيق الذي أجرته سلطات الدولة الطرف لا يفي بالشروط المنصوص عليها في المادة 12 من الاتفاقية.
    La partie n'avait pas, avant la tenue de la présente réunion, présenté de données relatives aux substances qui appauvrissent la couche d'ozone pour 2006. UN ولم يكن الطرف قد قدم بياناته لعام 2006 بشأن المواد المستنفدة للأوزون قبل الاجتماع الحالي.
    105. Dans deux affaires sur lesquelles il a statué pendant la période considérée, le Comité a relevé que l'État partie n'avait pas apporté son concours dans l'examen des allégations de l'auteur. UN 105- وفي بلاغين اثنين نظرت فيهما اللجنة في الفترة قيد الاستعراض، لاحظت اللجنة أن الدولتين الطرف المعنيتين لم تتعاونا في دراسة ادعاءات صاحبي البلاغين.
    Le Comité a considéré que l'État partie n'avait pas étayé la justification selon laquelle les blessures résultaient d'un " usage raisonnable " de la force de la part d'un gardien. UN وارتأت اللجنة أن الدولة الطرف أخفقت في اثبات أن اﻹصابات المذكورة نشأت عن استخدام حارس السجن " لقوة معقولة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus