"partie redondante" - قاموس فرنسي عربي

    ويكيبيديا

    "partie redondante" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

      لا توجد ترجمات سياقية.

    On a noté par ailleurs que la dernière partie de ce paragraphe paraissait redondante. UN وأشير أيضا إلى أن الجزء الأخير من الفقرة يبدو زائدا عن الحاجة.
    On a émis l'avis que cette disposition était redondante étant donné qu'aucune partie ne pouvait demander à d'autres de produire des documents qu'elle détenait déjà. UN إذ رئي أنه لا لزوم لهذا الحكم لأنه لا يمكن أن يطلب أي طرف من الأطراف الأخرى أن تُبرز مستندات تكون في حوزة الطرف الطالب.
    La référence aux évaluations, qui font partie de la planification, était redondante et a donc été supprimée. UN حُذفت ' ' عمليات التقييم`` لأنها تندرج أصلا في إطار عمليات التخطيط، ومن ثم لتفادي التكرار.
    Je considère que la constatation de violation du paragraphe 4 de l'article 9 est redondante et superflue, puisque l'absence de garanties juridiques permettant de contester la détention fait partie intégrante, voire est au cœur même, de la constatation de violation du paragraphe 1 de l'article 9 cidessus. UN وأرى أن الاستنتاج بأن ثمة انتهاكاً للفقرة 4 من المادة 9 عمومي ولا لزوم له، على اعتبار أن عدم وجود ضمانات قانونية للطعن في الاحتجاز جزء، بل جزء أساسي، من هذا الاستنتاج الذي يذهب إلى وجود انتهاك للفقرة 1 من المادة 9.
    Je considère que la constatation de violation du paragraphe 4 de l'article 9 est redondante et superflue, puisque l'absence de garanties juridiques permettant de contester la détention fait partie intégrante, voire est au cœur même, de la constatation de violation du paragraphe 1 de l'article 9 cidessus. UN وأرى أن الاستنتاج بأن ثمة انتهاكاً للفقرة 4 من المادة 9 عمومي ولا لزوم له، على اعتبار أن عدم وجود ضمانات قانونية للطعن في الاحتجاز جزء، بل جزء أساسي، من هذا الاستنتاج الذي يذهب إلى وجود انتهاك للفقرة 1 من المادة 9.
    Je considère que la constatation de violation du paragraphe 4 de l'article 9 est redondante et superflue, puisque l'absence de garanties juridiques permettant de contester la détention fait partie intégrante, voire est au cœur même, de la constatation de violation du paragraphe 1 de l'article 9 cidessus. UN وأرى أن الاستنتاج بأن ثمة انتهاكاً للفقرة 4 من المادة 9 عمومي ولا لزوم له، على اعتبار أن عدم وجود ضمانات قانونية للطعن في الاحتجاز جزء، بل جزء أساسي، من هذا الاستنتاج الذي يذهب إلى وجود انتهاك للفقرة 1 من المادة 9.
    L'article premier devrait être adopté en l'état, mais l'article 2 pouvait être amélioré par la suppression de la dernière partie de la phrase, après les mots " en dignité et en droits " , qui était redondante. UN وقال إنه ينبغي اعتماد المادة ١ بصيغتها الحالية، في حين يمكن تحسين المادة ٢ بحذف الجزء اﻷخير من الجملة الوارد بعد عبارة " الكرامة والحقوق " ، ﻷنه يشكل تكرارا.
    Par exemple, dans le cas d'une transition rapide à un système énergétique sobre en carbone, une partie du capital physique consacré à la production énergétique, risque de devenir obsolète ou redondante, ce qui entraînerait des coûts supplémentaires par rapport au scénario de la poursuite des activités à l'identique. UN ففي حالة حصول انتقال سريع إلى نظم طاقة منخفضة الكربون، قد تنتفي الحاجة إلى استخدام بعض الرساميل الموجودة المخصصة لإنتاج الطاقة أو قد تصبح رساميل فائضة، ما قد يعني تحمُّل تكاليف إضافية مقارنةً بسيناريو بقاء الأمور على حالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد