ويكيبيديا

    "parties aux accords" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اﻷطراف في اتفاقات
        
    • الأطراف في الاتفاقات
        
    • أطرافا في الاتفاقات
        
    • أطراف اتفاقات
        
    • مع الاتفاقات البيئية
        
    • أطراف الاتفاقات
        
    • أطراف تلك الاتفاقات
        
    • الطرفين للاتفاقات
        
    • الأطراف في اتفاقي
        
    • الأعضاء في اتفاقات
        
    • الأطراف بشأن الاتفاقات
        
    • طرفا اتفاقات
        
    • طرفي اتفاقات
        
    • المتصلة بالاتفاقات
        
    Le programme de paix constitue le schéma d’exécution de ces changements profonds et les parties aux accords de paix, les institutions nationales et la société en général devront tout faire pour qu’ils deviennent une réalité. UN إن خطة السلام تمثل مخططا لتنفيذ هذه التغييرات الجذرية وسيتعين على اﻷطراف في اتفاقات السلام والمؤسسات الوطنية والمجتمع بأكمله المضي قُدما وبقوة نحو جعل هذه التغييرات حقيقة واقعة.
    L'Union européenne demande une fois de plus à toutes les parties aux accords de paix d'en appliquer intégralement les dispositions. UN والاتحاد يدعو من جديد جميع اﻷطراف في اتفاقات السلام الى أن تكفل التنفيذ الكامل ﻷحكامها.
    Dans certains cas, les évaluations ne concernent que le pays qui les conduit, dans d'autres, elles portent sur tous les pays parties aux accords commerciaux. UN وفي بعض الحالات، لا تخص التقييمات إلاّ البلد الذي أجراها، غير أنها تشمل في حالات أخرى جميع البلدان الأطراف في الاتفاقات التجارية.
    Inviter les parties aux accords multilatéraux sur la protection de l'environnement à l'autoriser à clôturer les fonds d'affectation spéciale inactifs UN حضّ الأطراف في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على الإذن بإقفال الصناديق الاستئمانية الخاملة
    Les Accords de Dayton contiennent un grand nombre de dispositions du même ordre, dont l'application demande la participation d'entités qui ne sont pas parties aux accords. UN وتحفل اتفاقات دايتون بأحكام ذات طابع مماثل يتطلب تنفيذها مشاركة كيانات ليست أطرافا في الاتفاقات.
    Observations : Les réalisations escomptées n'ont pu devenir pleinement effectives, les parties aux accords de Lusaka n'ayant pas pleinement coopéré. UN التعليقات: لم تحقق الإنجازات المتوقعة بالكامل لأن أطراف اتفاقات لوساكا لم تبد تعاونا تاما.
    Nous notons avec plaisir que toutes les parties aux accords de Matignon semblent satisfaites des progrès accomplis dans l'application des Accords. UN ويسرنا أن نلاحظ أنه يبدو أن كل اﻷطراف في اتفاقات ماتينيون راضية عن التقدم المحرز في تنفيذ هذه الاتفاقات.
    Tous les États concernés et autres parties aux accords de garanties sont par conséquent priés de conclure le protocole additionnel sans retard. UN ولذا يطلب إلى جميع الدول المعنية وسائر اﻷطراف في اتفاقات الضمانات أن تبرم البروتوكولات اﻹضافية دون إبطـاء.
    parties aux accords de cours d'eau UN اﻷطراف في اتفاقات المجرى المائي
    " Article 4. parties aux accords de cours d'eau ou d'aquifère UN " المادة ٤ - اﻷطراف في اتفاقات المجرى المائي أو مستودع المياه الجوفية
    10. Toutes les parties aux accords de Bangui considèrent que des sept clauses principales des Accords, trois ont déjà été mises en oeuvre : UN ٠١ - يتفق جميع اﻷطراف في اتفاقات بانغــي على أنه من بين البنود السبعة للاتفاقات، تم تنفيذ البنود الثلاثة التالية:
    On a pris note avec satisfaction de l’aide apportée aux parties aux accords multilatéraux. UN ٢٩٤ - لوحظت مع التقدير المساعدة المقدمة إلى اﻷطراف في اتفاقات متعددة اﻷطراف.
    Ce rôle a été largement reconnu par les parties aux accords et par la société guatémaltèque dans son ensemble. UN ويلقى هذا الدور تقديراً عاماً من الأطراف في الاتفاقات ومن المجتمع الغواتيمالي بأسره.
    Les parties aux accords ont demandé aux Nations Unies de continuer à appuyer le processus de consolidation de la paix jusqu'à 2003. UN وطلبت الأطراف في الاتفاقات أن تواصل الأمم المتحدة دعم عملية توطيد بناء السلام لغاية عام 2003.
    Dans chacun de ces cas, des parties aux accords internationaux ont pris des mesures au cours des années, voire de décades, pour enfreindre leurs obligations. UN وفي كل من هاتين الحالتين، تقوم الأطراف في الاتفاقات الدولية بأعمال على مدى سنوات وربما عقود للغش.
    Dans certains cas, les évaluations ne concernent que le pays qui les conduit, dans d'autres, elles portent sur tous les pays parties aux accords commerciaux. UN وفي بعض الحالات، لا تخص التقييمات إلاّ البلد الذي أجراها، غير أنها تشمل في حالات أخرى جميع البلدان الأطراف في الاتفاقات التجارية.
    Les États-Unis considèrent que les États parties aux accords bilatéraux, régionaux et multilatéraux de maîtrise des armements et de désarmement devraient prendre en compte les préoccupations pertinentes en matière d'environnement lorsqu'ils mettent en œuvre ces accords. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن الدول الأطراف في الاتفاقات الثنائية، والإقليمية، والمتعددة الأطراف بشأن تحديد الأسلحة ونزع السلاح، ينبغي أن تراعي الشواغل البيئية ذات الصلة لدى تنفيذ هذه الاتفاقات.
    Les deux groupes opposés, l'Alliance nationale somalie (SNA) et l'Alliance pour le salut de la Somalie (SSA), continuent d'encourager et de favoriser la création de nouvelles factions partisanes qui ne sont pas parties aux accords d'Addis-Abeba et de Nairobi. UN فالفئتان المتعاديتان: المحالفة الوطنية الصومالية، والمحالفة الصومالية للانقاذ، لا تزالان تشجعان وتسهلان إيجاد فصائل جديدة ليست أطرافا في الاتفاقات التي انتهي اليها في أديس أبابا ونيروبي.
    Les parties aux accords de paix et tous les acteurs autres que des États doivent être rendus comptables de toute attaque contre les soldats de la paix. UN وينبغي مساءلة أطراف اتفاقات السلام وأية عناصر غير تابعة للدولة عن أية هجمات على أفراد حفظ السلام.
    Sept programmes prenant en compte les liens entre pauvreté et environnement ont été menés conjointement avec les parties aux accords multilatéraux, soit un de moins que l'objectif fixé (8). UN يوضح استعراض للسجلات أنّ 7 برامج مشتركة مع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف تضمنت الصلة التي تربط بين الفقر والبيئة، مما يشكل نقصانا بواقع برنامج واحد عن هدف فترة السنتين المتمثل في تنفيذ 8 برامج.
    Les parties aux accords ont proposé que le calendrier de mise en oeuvre, qui devait à l'origine s'achever en l'an 2000, soit prolongé. UN فعلى الرغم من أن عام 2000 هو السنة النهائية في جدول التنفيذ الرسمي، اقترحت أطراف الاتفاقات تمديد الجدول الزمني للتنفيذ.
    45. Les accords régionaux de désarmement et de limitation des armements devraient prévoir des mesures de vérification appropriée conçues par les parties aux accords. UN " ٤٥ - ينبغي أن تشمل الاتفاقات اﻹقليمية لنزع السلاح والحد من اﻷسلحة تدابير تحقق مناسبة تضعها أطراف تلك الاتفاقات.
    Dans le cadre de son programme de réunions organisées dans les diverses régions, le Comité s'est employé de façon prioritaire à promouvoir l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, à oeuvrer en faveur du processus de paix et à faire valoir que les parties aux accords bilatéraux devaient appliquer ceux-ci sans délai et avec la plus grande rigueur. UN 60 - واصلت اللجنة، في برنامج اجتماعاتها في مختلف المناطق، إعطاء الأولوية لتعزيز ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، ودعم عملية السلام وتأكيد ضرورة تنفيذ الطرفين للاتفاقات الثنائية بدقة وسرعة.
    Il exhorte toutes les parties aux accords de Goma et de Nairobi à s'acquitter de leurs engagements d'une manière effective et de bonne foi. UN ويحث المجلس جميع الأطراف في اتفاقي غوما ونيروبي على تنفيذ التزاماتها بفعالية وحسن نية.
    Qualité et régularité des produits et services, de l'avis des États Membres, des États parties aux accords de désarmement et d'autres utilisateurs finals. UN نوعية النواتج والخدمات وحُسن توقيتها، حسب تقييم الدول الأعضاء في اتفاقات نزع السلاح وغيرها من المستعملين النهائيين.
    On parle que la capacité du personnel sera améliorée et que davantage de sites consacrés aux conférences et aux réunions des États parties aux accords sur le contrôle des armements et sur le désarmement à leur intention seront établis. UN ومن المتوقع تحسين بناء قدرات الموظفين وتصميم المزيد من المواقع على الإنترنت لمؤتمرات واجتماعات الدول الأطراف بشأن الاتفاقات المتعلقة بالحد من الأسلحة ونزع السلاح.
    Les parties aux accords d'Alger continueront à coopérer, et les facteurs liés à l'environnement n'entraveront pas les opérations d'appui à la Mission. UN :: سيواصل طرفا اتفاقات الجزائر تعاونهم، ولن تعوق العوامل البيئية عملية الدعم التي تقدمها البعثة.
    Afin de régler ces problèmes, il faudra que les parties aux accords de paix s'efforcent de concert de définir des modalités permettant de vérifier que l'exécution des différents volets du programme de transfert de terres a été menée à bien. UN وحل هذه المشاكل يستلزم من طرفي اتفاقات السلام البحث معا عن طرائق تسمح بالتحقق من استكمال مختلف جوانب البرنامج.
    Il divulgue dans ses états financiers les opérations des fonds d'affectation spéciale qu'il gère directement afin d'appuyer les activités des parties aux accords et conventions, en vue de l'application de ces derniers. UN ويدير برنامج البيئة 14 من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ويفصح في بياناته المالية عن معاملات الصناديق الاستئمانية التي يديرها بشكل مباشر دعما للأنشطة المتصلة بالاتفاقات والاتفاقيات، وذلك لتنفيذ بروتوكولاتها وبرامجها المتفق عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد