ويكيبيديا

    "parties d'adopter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأطراف باعتماد
        
    • الأطراف على اعتماد
        
    • الأطراف اعتماد
        
    • الأطراف التزاماً باعتماد
        
    • الأطراف باتخاذ
        
    • الأطراف أن تعتمد
        
    • الأطراف اتخاذ
        
    • الأطراف على سن
        
    • الأطراف بأن تعتمد
        
    • الأطراف لاعتماد
        
    • الأطراف مشروع
        
    • الأطراف من اعتماد
        
    À ses trentième et trente et unième sessions, le SBI avait recommandé à la Conférence des parties d'adopter six projets de décision. UN وكانت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في دورتيها الثلاثين والحادية والثلاثين، أوصت مؤتمر الأطراف باعتماد ستة مشاريع مقررات.
    Le SBI souhaitera peut—être recommander à la Conférence des parties d'adopter des projets de décisions sur ces questions. UN وقد تود الهيئة كذلك أن توصي مؤتمر الأطراف باعتماد مشروعات مقررات بشأن هذه المسائل.
    Par la suite, le Président a proposé que la Commission recommande à la Réunion des États parties d'adopter le projet de résolution ci-après : UN 10 - ثم اقترح الرئيس أن توصي اللجنة اجتماع الدول الأطراف باعتماد مشروع القرار التالي:
    Le Comité prie instamment les États parties d'adopter des mesures correctives conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du Pacte. UN وتحث اللجنة الدول الأطراف على اعتماد تدابير تصحيحية تمشيا مع التزاماتها بموجب العهد، وتزكي هذه التوصيات.
    Le traité doit permettre aux États parties d'adopter des mesures plus restrictives que celles qu'il met en avant. UN ويجب أن تُجيز المعاهدة للدول الأطراف اعتماد تدابير أكثر تقييداً من تلك المنصوص عليها في المعاهدة.
    La Commission de vérification des pouvoirs recommande à la dixième Réunion des États parties d'adopter le projet de résolution ci-après : UN 12 - توصي لجنة وثائق التفويض الاجتماع العاشر للدول الأطراف باعتماد مشروع القرار التالي:
    La Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire érige en infraction la possession illicite de matières radioactives, et elle fait obligation aux États parties d'adopter des mesures pour ériger en infraction pénale les actes spécifiés dans la Convention. UN وتجعل الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي من الحيازة غير المشروعة للمواد المشعة جريمة وتُلزم الدول الأطراف باعتماد تدابير لاعتبار الأفعال المحددة في الاتفاقية أفعالاً إجرامية.
    La Commission de vérification des pouvoirs recommande à la vingt-troisième Réunion des États parties d'adopter le projet de résolution suivant : UN 10 - توصي لجنة وثائق التفويض الاجتماع الثالث والعشرين للدول الأطراف باعتماد مشروع القرار التالي:
    La Commission de vérification des pouvoirs recommande à la vingt-quatrième Réunion des États parties d'adopter le projet de résolution suivant : UN ١١ - توصي لجنة وثائق التفويض الاجتماع الرابع والعشرين للدول الأطراف باعتماد مشروع القرار التالي:
    La Commission de vérification des pouvoirs recommande à l'Assemblée des États parties d'adopter le projet de résolution ci-après : UN 13 - توصي لجنة وثائق التفويض جمعية الدول الأطراف باعتماد مشروع القرار التالي:
    La Commission de vérification des pouvoirs recommande à l'Assemblée des États parties d'adopter le projet de résolution ci-après : UN 13 - توصي لجنة وثائق التفويض جمعية الدول الأطراف باعتماد مشروع القرار التالي:
    Gardant également à l'esprit que cet objectif n'exclut pas la possibilité pour les États parties d'adopter des réglementations nationales plus strictes, UN " وإذ تضع في اعتبارها أن هذا الهدف لا يستبعد إمكانية قيام الدول الأطراف باعتماد نظم وطنية أشد صرامة،
    À sa dixhuitième session, l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique a décidé de recommander à la Conférence des parties d'adopter le projet de décision ciaprès à sa neuvième session: UN قررت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، في دورتها الثامنة عشرة، أن توصي مؤتمر الأطراف باعتماد مشروع المقرر التالي في دورته التاسعة:
    La Commission de vérification des pouvoirs recommande à la treizième Réunion des États parties d'adopter le projet de résolution suivant : UN 12 - توصي لجنة وثائق التفويض الاجتماع الثالث عشر للدول الأطراف باعتماد مشروع القرار التالي:
    de vérification des pouvoirs La Commission de vérification des pouvoirs recommande à la douzième Réunion des États parties d'adopter le projet de résolution suivant : UN 12 - توصي لجنة وثائق التفويض الاجتماع الثاني عشر للدول الأطراف باعتماد مشروع القرار التالي:
    Le Comité prie instamment les États parties d'adopter des mesures correctives conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du Pacte et d'appliquer ses recommandations. UN وتحث اللجنة الدول الأطراف على اعتماد التدابير التصحيحية تمشياً مع التزاماتها بموجب العهد، وعلى تنفيذ هذه التوصيات.
    La Convention demande aux États parties d'adopter une stratégie globale contre le trafic et la prostitution. UN وتشترط الاتفاقية على الدول الأطراف اعتماد استراتيجية واسعة لمكافحة الاتجار والدعارة.
    47. L'obligation de prendre les mesures voulues impose aux États parties d'adopter une stratégie ou un plan d'action au niveau national en vue d'assurer l'exercice du droit à l'eau. UN 47- وإن واجب اتخاذ الخطوات يفرض بوضوح على الدول الأطراف التزاماً باعتماد استراتيجية أو خطة عمل وطنيتين لإعمال الحق في الماء.
    La non-prolifération et le désarmement sont complémentaires et le Traité est le seul instrument multilatéral qui impose aux États parties d'adopter des mesures de désarmement nucléaire. UN وأضاف أن عدم الانتشار ونزع السلاح متكاملان والمعاهدة هي الصك الوحيد المتعدد الأطراف الذي يُلزم الدول الأطراف باتخاذ إجراءات لنزع السلاح النووي.
    5. Demande également aux États parties d'adopter et de mettre en œuvre des mesures appropriées permettant aux personnes handicapées de participer effectivement et pleinement à la vie politique et à la vie publique sur la base de l'égalité avec les autres, notamment en: UN 5- يهيب أيضاً بالدول الأطراف أن تعتمد وتنفّذ التدابير المناسبة التي تضمن تمكّن الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة الفعالة والكاملة في الحياة السياسية والعامة على قدم المساواة مع غيرهم بوسائل منها:
    Cet article reconnaît aussi le droit des victimes à réparation et il y est demandé aux États parties d'adopter des mesures législatives et autres pour le garantir. UN وتعترف هذه المادة أيضا بحق الضحايا في التعويض وتطلب إلى الدول الأطراف اتخاذ التدابير التشريعية وغيرها لضمان تعويض الضحايا.
    Tout en reconnaissant que l'article 26 ne fait pas obligation aux États parties d'adopter des dispositions législatives spéciales, il fait valoir que, quand ils le font, les dispositions qu'ils promulguent doivent être en conformité avec l'article 26. UN وإذ يسلم بأن المادة 26 لا تجبر الدول الأطراف على سن تشريع بعينه، فهو يدفع بأن على هذه الدول، متى سنت ذلك التشريع، أن تجعله متفقاً مع أحكام المادة 26.
    Le Président a alors proposé à la Commission de recommander à l'Assemblée des États parties d'adopter un projet de résolution (voir par. 11 ci-après). UN 9 وبعد ذلك اقترح الرئيس أن توصي اللجنة جمعية الدول الأطراف بأن تعتمد مشروع قرار (انظر الفقرة 11 أدناه).
    Nous, représentants de la société civile, estimons que la sixième session de la Conférence des Parties offre l'occasion aux pays parties d'adopter des décisions qui permettront de progresser de manière décisive afin de surmonter la division susmentionnée. UN ونرى، نحن ممثلي المجتمع المدني، أن الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف تمثل فرصة أمام البلدان الأطراف لاعتماد المقررات التي تسمح بالتقدم بخطى واسعة وحاسمة، بغية تخطي الوضع المزدوج المذكور آنفاً.
    La Commission préparatoire recommande à l'Assemblée des États parties d'adopter la décision ci-après : UN توصي اللجنة التحضيرية بأن تعتمد جمعية الدول الأطراف مشروع المقرر التالي:
    13. La Convention n'empêche pas les États parties d'adopter une politique tendant à engager des poursuites judiciaires seulement dans les cas les plus graves. UN 13- ولا تمنع الاتفاقية الدول الأطراف من اعتماد سياسة تقتصر فيها الملاحقة على أخطر القضايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد