Les contraintes concurrentes des chefs des délégations des deux parties et des États voisins ont cependant entraîné un nouveau report. | UN | غير أن الطلبات المتنافسة على رؤساء وفود كل من الطرفين والدول المجاورة اقتضت تأجيل الموعد مرة أخرى. |
Dans ce contexte, je trouve très encourageante la participation croissante des parties et des États arabes voisins à un dialogue direct avec le Quatuor. | UN | ومن دواعي ارتياحي، في هذا السياق، تزايد مشاركة الطرفين والدول العربية المجاورة في حوار مباشر مع المجموعة الرباعية. |
Les contraintes concurrentes des chefs des délégations des deux parties et des États voisins ont cependant nécessité un nouveau report. | UN | غير أن موعد الجولة أُجّل إلى تاريخ لاحق بفعل كثرة الطلبات المتعارضة على رؤساء وفود الطرفين والدول المجاورة. |
Ce montant serait également à la charge des États parties et des États non parties à la Convention qui participeront à la prochaine Assemblée des États parties. | UN | وسوف تتحمل الرسم المذكور أيضاً الدول الأطراف والدول غير الأطراف في الاتفاقية المشاركة في الاجتماع القادم للدول الأطراف. |
Réponses des parties et des États voisins au plan de paix pour l'autodétermination du peuple du Sahara occidental | UN | ردود الأطراف والدول المجاورة على خطة السلام من أجل تقرير مصير سكان الصحراء الغربية |
Au cours de cette période, le Représentant spécial, William L. Swing a continué à maintenir régulièrement le contact avec les représentants des parties et des États voisins ainsi qu'avec la MINURSO afin de maintenir ouverts les canaux de communication et d'examiner périodiquement la situation sur le terrain. | UN | سوينغ، الممثل الخاص، اتصالاته المنتظمة بممثلي الطرفين والدولتين المجاورتين، فضلا عن البعثة، وذلك بهدف إبقاء قناة الاتصالات مفتوحة معهم ولإجراء استعراض دوري للحالة الميدانية. |
À ce jour, 151 États, dont des États parties et des États qui ne sont pas encore parties à la Convention, ont condamné l'emploi généralisé d'armes à sous-munitions en République arabe syrienne depuis juillet 2012, ou se sont dits préoccupés par la situation. | UN | فحتى تاريخه، أعربت 151 دولة()، سواء في ذلك دول أطراف أو دول لم تنضم بعدُ للاتفاقية، عن إدانتها لاستمرار وانتشار استخدام الذخائر العنقودية الذي بدأ في الجمهورية العربية السورية في تموز/يوليه 2012، أو أعربت عن القلق بخصوص ذلك. |
Le calendrier et les modalités de la tenue d'une autre réunion des parties et des États voisins en face-à-face seront fonction des résultats obtenus. | UN | وسيتوقف توقيت وطرائق عقد اجتماع مباشر آخر بين الطرفين والدول المجاورة على نتيجة هذه العملية. |
Comme convenu lors du troisième cycle de pourparlers informels, des délégations des parties et des États voisins ont rencontré à Genève, les 9 et 10 février 2011, des représentants du HCR en présence de mon Envoyé personnel, de mon Représentant spécial pour le Sahara occidental et du Chef de la MINURSO. | UN | 14 - وكما تم الاتفاق عليه في الجولة الثالثة من المحادثات غير الرسمية، اجتمعت وفود من الطرفين والدول المجاورة مع ممثلي مفوضية شؤون اللاجئين في حضور المبعوث الشخصي وممثلي الخاص المعني بالصحراء الغربية يومي 9 و 10 شباط/فبراير 2011 في جنيف. |
Pendant la période à l'examen, mon Représentant spécial, William Lacy Swing, a continué à maintenir régulièrement le contact avec les représentants des parties et des États voisins. | UN | 3 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل ممثلي الخاص، السيد وليم لايسي سوينغ، اتصالاته المنتظمة بممثلي الطرفين والدول المجاورة. |
À la fin de son voyage, mon Envoyé personnel avait obtenu confirmation de la volonté des deux parties et des États voisins de continuer à participer au processus de négociation conduit par l'ONU, notamment au moyen de la diplomatie de la navette dans la région. | UN | 27 - وعند نهاية جولة مبعوثي الشخصي، حصل على تأكيد لرغبة الطرفين والدول المجاورة في مواصلة المشاركة في العملية التفاوضية التي تقودها الأمم المتحدة، بطرق منها القيام بالدبلوماسية المكوكية في المنطقة. |
À l'issue de ses consultations dans la région, il avait obtenu confirmation de la volonté des deux parties et des États voisins de continuer à participer au processus de négociation conduit par l'ONU, notamment en effectuant des navettes diplomatiques dans la région. | UN | وبحلول نهاية المشاورات في المنطقة، حصل مبعوثه الشخصي على تأكيد لرغبة الطرفين والدول المجاورة في مواصلة المشاركة في العملية التفاوضية التي تقودها الأمم المتحدة، بطرق منها القيام بالدبلوماسية المكوكية في المنطقة. |
Prenant note des réactions des parties et des États voisins au plan de paix figurant dans le rapport du Secrétaire général daté du 23 mai 2003, dont ils ont fait part à l'Envoyé personnel du Secrétaire général, | UN | وإذ تحيط علما بردود الطرفين والدول المجاورة على المبعوث الشخصي للأمين العام بشأن خطة السلام الواردة في تقرير الأمين العام المؤرخ 23 أيار/مايو 2003()، |
Prenant note des réactions des parties et des États voisins au plan de paix figurant dans le rapport du Secrétaire général daté du 23 mai 2003, dont ils ont fait part à l'Envoyé personnel du Secrétaire général, | UN | وإذ تحيط علما بردود الطرفين والدول المجاورة على المبعوث الشخصي للأمين العام بشأن خطة السلام الواردة في تقرير الأمين العام المؤرخ 23 أيار/مايو 2003()، |
Le présent rapport renferme les données obtenues dans le cadre des activités susmentionnées, ou extraites des communications émanant des États parties, des États non parties et des États signataires, ainsi que des organisations et entités intéressées. | UN | ويتضمَّن هذا التقرير بيانات مستقاة من الأنشطة المذكورة أعلاه، وكذلك من الرسائل الواردة من الدول الأطراف والدول غير الأطراف والموقعة والمنظمات والكيانات المهتمة. |
B. Déclaration des parties et des États dotés du statut d'observateur 145 30 C. Déclarations de hauts responsables de l'Organisation | UN | باء - بيانات الأطراف والدول المشاركة بصفة مراقب 145 35 |
B. Déclaration des parties et des États dotés du statut d'observateur | UN | باء- بيانات الأطراف والدول المشاركة بصفة مراقب |
B. Déclarations des parties et des États dotés du statut d'observateur 114 24 | UN | باء - بيانات الأطراف والدول المشاركة بصفة مراقب 114 31 |
B. Déclarations des parties et des États dotés du statut d'observateur | UN | باء- بيانات الأطراف والدول المشاركة بصفة مراقب |
Il s'est servi de ses contacts auprès des autorités et des représentants des parties et des États voisins pour expliquer que, s'il était vrai que le Maroc et lui-même prônaient des négociations, cette similarité de position ne signifiait pas qu'il était convaincu par les arguments juridiques avancés par le Maroc. | UN | فقد سخر اتصالاته مع سلطات وممثلي الطرفين والدولتين الجارتين ليبين أنه، وإن كان صحيحا أنه هو والمغرب يؤيدان المفاوضات فإن ذلك التماثل لا يعني أنه كان على اقتناع بحجج المغرب القانونية. |
À ce jour, 151 États, dont des États parties et des États qui ne sont pas encore parties à la Convention, ont condamné l'emploi généralisé d'armes à sous-munitions en Syrie depuis juillet 2012, ou se sont dits préoccupés par la situation. | UN | فحتى تاريخه، أعربت 151 دولة()، بما في ذلك دول أطراف أو دول لم تنضم بعدُ للاتفاقية، عن إدانتها لاستمرار وانتشار استخدام الذخائر العنقودية في الجمهورية العربية السورية الذي بدأ في تموز/يوليه 2012، أو أعربت بشكل آخر عن القلق بخصوص ذلك. |
Le 20 octobre 2004, le Secrétaire général a présenté au Conseil de sécurité un rapport (S/2004/827) dans lequel il informait ce dernier que son Représentant spécial avait procédé à une série de consultations afin de déterminer les positions des parties et des États voisins. | UN | 12 - وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر 2004، قدم الأمين العام تقريرا إلى مجلس الأمن (S/2004/827) أبلغ المجلس فيه أن ممثله الخاص أنهى جولة من المفاوضات في المنطقة للتأكد من مواقف الطرفين والبلدين المجاورين. |