Aucun effort ne doit être épargné pour parvenir à une croissance économique soutenue dans le cadre d'un développement durable. | UN | وينبغي أن توجه جميع الجهود نحو تحقيق نمو اقتصادي مطرد في سياق التنمية المستدامة. |
Le but de cette stratégie est de parvenir à une croissance économique stable grâce à une industrialisation accélérée et au développement des infrastructures. | UN | وهدف تلك الاستراتيجية هو تحقيق نمو اقتصادي مطرد من خلال تعجيل وتيرة التصنيع وتطوير المرافق الأساسية. |
Cette dégradation, qui ne semble peut-être pas avoir des conséquences économiques immédiates, empêche cependant de parvenir à une croissance économique soutenue dans le long terme. | UN | ولئن بدا أن هذا التدهور ليس له انعكاسات اقتصادية مباشرة، فإنه يعيق تحقيق النمو الاقتصادي المستدام في الأجل الطويل. |
parvenir à une croissance économique plus élevée, soutenue et équitable; | UN | تحقيق النمو الاقتصادي الأكثر ارتفاعاً، والمطرد والعادل |
Réduire la pauvreté et encourager le développement sont des activités essentielles afin de parvenir à une croissance économique durable et à large assise. | UN | والحد من الفقر وتعزيز التنمية أساسيان لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والواسع النطاق. |
Lutter contre le changement climatique pour parvenir à une croissance économique équitable et durable à tous les niveaux et à la réalisation des objectifs | UN | مكافحة تغير المناخ لتحقيق نمو اقتصادي مستدام ومنصف على جميع المستويات وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية |
Pour réduire la pauvreté et promouvoir le développement, il est essentiel de parvenir à une croissance économique soutenue reposant sur de larges assises. | UN | وبغية الحد من الفقر والنهوض بالتنمية، يتحتم بصورة أساسية تحقيق نمو اقتصادي واسع وثابت. |
Si nous voulons réduire la pauvreté et promouvoir le développement, il est essentiel de parvenir à une croissance économique durable et diversifiée. | UN | ومن الضروري من أجل خفض حدة الفقر وتعزيز التنمية تحقيق نمو اقتصادي عريض القاعدة ومستديم. |
La politique économique axée sur le marché qu’applique le Gouvernement et son soutien résolu au secteur privé ont permis au pays de parvenir à une croissance économique soutenue au cours des dernières années. | UN | إن السياسة الاقتصادية الموجهة نحو السوق التي تتبعها الحكومة وتشجيعها الكامل للقطاع الخاص أديا الى تحقيق نمو اقتصادي ثابت في البلد على مدى سنوات عديدة انقضت. |
Dans ces circonstances, la protection du droit à la propriété et la privatisation de l'économie sont indispensables pour parvenir à une croissance économique satisfaisante. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا بد من حماية حق الملكية وخصخصة الاقتصاد من أجل تحقيق نمو اقتصادي مرض. |
Objectif de l'Organisation : Veiller à parvenir à une croissance économique accrue et durable en Afrique. | UN | هدف المنظمة: تحقيق نمو اقتصادي أكبر ومطرد من أجل الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا. |
Objectif de l'Organisation : Veiller à parvenir à une croissance économique accrue et durable en Afrique | UN | هدف المنظمة: تحقيق نمو اقتصادي أكبر ومطرد من أجل الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا |
Les pays en développement continuent de se heurter à des obstacles dans leurs efforts pour parvenir à une croissance économique durable. | UN | وما زالت البلدان النامية تواجه المعوقات في جهودها الرامية إلى تحقيق النمو الاقتصادي المستدام. |
De ce fait, les pays les moins avancés ont grand-peine à parvenir à une croissance économique soutenue et à un développement durable. | UN | وكان من جراء ذلك أن أصبح تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة يمثل مهمة ثقيلة للغاية ﻷقل البلدان نموا. |
Les pays en développement doivent se concentrer sur les moyens de parvenir à une croissance économique soutenue, d'améliorer la répartition des revenus, l'éducation et la justice, et de satisfaire d'autres besoins sociaux. | UN | وينبغي للدول النامية أن تركِّز اهتمامها على سُبُل تحقيق النمو الاقتصادي المستدام، وتحسين توزيع الدخل، والتعليم، والعدالة ومعالجة الاحتياجات الاجتماعية الأخرى. |
Nous devons tout particulièrement renforcer la coopération ainsi que les institutions chargées des affaires sociales de manière à parvenir à une croissance économique fondée sur l'harmonie sociale, résultat d'un développement qualitatif. | UN | وعلى وجه التحديد، نحن بحاجة إلى تعزيز التعاون وتعزيز المؤسسات التي تعالج المسائل الاجتماعية بغية تحقيق النمو الاقتصادي القائم على الوفاق الاجتماعي، نتيجة للتنمية النوعية. |
Tous les pays s’efforcent de parvenir à une croissance économique durable afin d’ancrer solidement le développement social. | UN | 25 - وتسعى جميع البلدان إلى تحقيق النمو الاقتصادي المستدام باعتباره أساس التنمية الاجتماعية السليمة. |
Tous les pays se sont efforcés de parvenir à une croissance économique soutenue pouvant servir de base à un développement social durable. | UN | 160 - وسعت جميع البلدان إلى تحقيق النمو الاقتصادي المستمر كأساس للتنمية الاجتماعية السليمة. |
Nous reconnaissons également les avantages mutuellement bénéfiques offerts par le processus démocratique pour parvenir à une croissance économique soutenue et à l'élimination de la pauvreté. | UN | ونقر أيضا بالفوائد المتساندة التي تتيحها العملية الديمقراطية لتحقيق النمو الاقتصادي المستديم والقضاء على الفقر. |
Pour parvenir à une croissance économique soutenue, les réformes du marché du travail risquent de ne pas suffire. | UN | ويستبعد أن تكون اﻹصلاحات في أسواق اليد العاملة كافية وحدها لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد. |
Nous sommes convaincus que l'application du septième objectif nous donnera les moyens de parvenir à une croissance économique durable du point de vue de l'environnement et du point de vue social. | UN | وإننا مقتنعون بأن تنفيذ الهدف السابع يسخر قدرتنا لتحقيق نمو اقتصادي مستدام بيئيا واجتماعيا. |
Les plans de développement ont tendu à réduire la pauvreté et à parvenir à une croissance économique généralisée. | UN | وتسعى خطط التنمية جاهدة من أجل الحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي على نطاق أوسع. |
Les plans de développement ont tendu à réduire la pauvreté et à parvenir à une croissance économique généralisée. | UN | فقد سعت الخطط الإنمائية جاهدة إلى الحد من الفقر وتحقيق نمو اقتصادي أوسع. |