ويكيبيديا

    "parvenir rapidement à un accord" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوصل إلى اتفاق مبكر
        
    • التعجيل بالتوصل إلى اتفاق
        
    • التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق
        
    • التوصل بسرعة إلى اتفاق
        
    • التوصل إلى اتفاق سريع
        
    • التوصل إلى اتفاق عاجل
        
    • التوصل إلى اتفاق في وقت مبكر
        
    • التوصل إلى اتفاق في وقت مبكِّر
        
    • للتوصل بشكل عاجل إلى اتفاق
        
    • تتوصل إلى تفاهم مبكر
        
    • للتوصل إلى اتفاق مبكر
        
    Enfin, ils soulignent la nécessité de parvenir rapidement à un accord sur le projet de convention générale sur le terrorisme international. UN كما أنها في النهاية تشدد على ضرورة التوصل إلى اتفاق مبكر على مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي.
    6. Encourage la Conférence du désarmement à poursuivre ses consultations visant à revoir sa composition en vue de parvenir rapidement à un accord sur son élargissement; UN ٦ - تشجع مؤتمر نزع السلاح على أن يواصل مشاوراته بشأن استعراض عضويته، بغية التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن زيادة توسيعها؛
    J'engage les parties à parvenir rapidement à un accord sur les derniers points à régler afin que puisse être menée à bien l'opération de démarcation de la frontière. UN وأشجع الطرفين على التعجيل بالتوصل إلى اتفاق بشأن المناطق المتبقية من الحدود البرية، حتى يتسنى إكمال عملية تعليم الحدود.
    Enfin, il recommande également que la Conférence du désarmement poursuive activement des négociations intensives en vue de parvenir rapidement à un accord sur des assurances de sécurité négatives. UN وأخيرا، فإنه يوصي بأن يواصل مؤتمر نزع السلاح بفعالية مفاوضاته المكثفة بغية التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق بشأن الضمانات الأمنية السلبية.
    Nous lançons un appel urgent à tous les membres de la Conférence pour qu'ils fassent preuve de souplesse et d'esprit de compromis afin que l'on puisse parvenir rapidement à un accord sur le programme de travail. UN ونحث كل أعضاء مؤتمر نزع السلاح على تبني نهج مرن وتعاوني حتى يمكن التوصل بسرعة إلى اتفاق حول برنامج العمل.
    Je propose que chaque État Membre s'efforce de parvenir rapidement à un accord sur cette question à titre de priorité nationale. UN وأقترح أن تنظر كل دولة عضو في التوصل إلى اتفاق سريع بشأنها باعتبارها من أولى أولويات المصلحة الوطنية.
    Ayant appelé l'attention sur les nouveaux développements intéressant le programme relatif aux substances chimiques, qui revêtaient une actualité particulière pour la Convention de Minamata, il a souligné qu'il importait de parvenir rapidement à un accord sur les projets de résolution, avant la fin de la réunion en cours, afin d'assurer le succès de la Conférence de plénipotentiaires. UN ووجه الانتباه إلى التطورات الهامة الأخيرة في جدول اعمال المواد الكيميائية والتي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لاتفاقية ميناماتا، وشدد على ضرورة التوصل إلى اتفاق عاجل على مشاريع القرارات قبل نهاية هذا الاجتماع، بما يكفل نجاح مؤتمر المفوضين.
    Le Bureau et la CEA appuient ces efforts visant à parvenir rapidement à un accord. UN والمكتب واللجنة الاقتصادية لأفريقيا يدعمان هذه الجهود لضمان التوصل إلى اتفاق في وقت مبكر.
    Enfin, il recommande que la Conférence de désarmement poursuive activement des négociations intensives pour parvenir rapidement à un accord sur les assurances négatives de sécurité. UN وأخيرا، يوصي بأن يواصل مؤتمر نزع السلاح بنشاط إجراء مفاوضات مكثفة بهدف التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن الضمانات الأمنية السلبية.
    Nous avons déposé notre proposition pour souligner le sérieux de notre position et notre souci de parvenir rapidement à un accord sur la réforme du Conseil de sécurité. UN وقد قدّمنا اقتراحنا لكي نوضّح الطبيعة الجادة لموقفنا ورغبتنا في التوصل إلى اتفاق مبكر حول إصلاح مجلس الأمن.
    Il recommande enfin que la Conférence du désarmement poursuive activement des négociations intensives en vue de parvenir rapidement à un accord sur les garanties négatives de sécurité. UN وأخيرا، يوصي مشروع القرار بأن يواصل مؤتمر نزع السلاح بنشاط إجراء مفاوضات مكثفة بغرض التوصل إلى اتفاق مبكر على الضمانات الأمنية السلبية.
    6. Encourage la Conférence du désarmement à poursuivre ses consultations visant à revoir sa composition en vue de parvenir rapidement à un accord sur son élargissement; UN ٦ - تشجع مؤتمر نزع السلاح على أن يواصل مشاوراته بشأن استعراض عضويته، بغية التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن زيادة توسيعها؛
    La résolution de l'année dernière réaffirmait la nécessité urgente de parvenir rapidement à un accord sur des dispositions internationales efficaces prévoyant des garanties de sécurité négatives. UN وقد أعاد قرار العام الماضي تأكيد الحاجة الملحة إلى التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن ضمانات الأمن السلبية.
    8. Demande aux deux parties de continuer à tenir, d'urgence et dans le respect du mandat de la Force, des consultations avec celle-ci sur la démarcation de la zone tampon et sur l'aide-mémoire de l'Organisation des Nations Unies de 1989, en vue de parvenir rapidement à un accord sur les questions en suspens; UN 8 - يهيب بالجانبين مواصلة مشاركتهما، على وجه الاستعجال ومع احترام ولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، في المشاورات الجارية مع القوة حول تعيين حدود المنطقة العازلة، وحول مذكرة الأمم المتحدة لعام 1989، بهدف التعجيل بالتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل التي لم يبت فيها بعد؛
    8. Demande aux deux parties de continuer à tenir, d'urgence et dans le respect du mandat de la Force, des consultations avec celle-ci sur la démarcation de la zone tampon et sur l'aide-mémoire de l'Organisation des Nations Unies de 1989, en vue de parvenir rapidement à un accord sur les questions en suspens; UN 8 - يهيب بالجانبين مواصلة مشاركتهما، على وجه الاستعجال ومع احترام ولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، في المشاورات الجارية مع القوة حول تعيين حدود المنطقة العازلة، وحول مذكرة الأمم المتحدة لعام 1989، بهدف التعجيل بالتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل التي لم يبت فيها بعد؛
    Constatant avec regret que les parties bloquent l'accès aux champs de mines encore existants dans la zone tampon et que le déminage de Chypre est, de ce fait, interrompu, notant le danger que continuent de poser les mines à Chypre et appelant instamment à parvenir rapidement à un accord concernant la facilitation de la reprise des opérations de déminage des champs de mines restants, UN وإذ يلاحظ مع الأسف أن الجانبين يمنعان الوصول إلى حقول الألغام التي لا تزال قائمة في المنطقة العازلة، وأن أعمال إزالة الألغام في قبرص توقفت نتيجة لذلك، وإذ يلاحظ الخطر المستمر الذي تمثله الألغام في قبرص، وإذ يحث على التعجيل بالتوصل إلى اتفاق بشأن تيسير استئناف عمليات إزالة الألغام وتطهير حقول الألغام المتبقية،
    Elle recommande que la Conférence poursuive activement des négociations intensives en vue de parvenir rapidement à un accord sur des garanties internationales efficaces pour les États non dotés d'armes nucléaires. UN وتوصي مؤتمر نزع السلاح بالعمل على مواصلة المفاوضات المكثفة بغية التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق بشأن إعطاء ضمانات دولية فعالة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Il a continué à réfléchir à de nouveaux moyens en vue de parvenir rapidement à un accord susceptible de donner un nouvel élan au processus de renforcement de la coopération et d'assurer la paix, la sécurité et la stabilité dans la région de l'océan Indien. UN وكثر البحث في النهج البديلة الجديدة بهدف التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق يوفر قوة دافعة جديدة لعملية تعزيز التعاون وكفالة السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    Enfin, il recommande que la Conférence du désarmement poursuive activement des négociations intensives en vue de parvenir rapidement à un accord sur les garanties négatives de sécurité. UN وأخيرا، يوصي مشروع القرار بأن يواصل مؤتمر نـزع السلاح وبفعالية مفاوضاته المكثفة بغية التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق بشأن الضمانات الأمنية السلبية.
    Nous demandons donc à tous les États Membres de travailler dans ce cadre pour parvenir rapidement à un accord contraignant qui reconnaitra les responsabilités communes mais différenciées des États Membres. UN ولذلك فإننا ندعو جميع الدول الأعضاء إلى العمل في هذا الإطار من أجل التوصل بسرعة إلى اتفاق ملزم سيعترف بالمسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة للدول الأعضاء.
    Le Groupe d'experts gouvernementaux doit maintenant poursuivre les négociations en vue de parvenir rapidement à un accord international, afin de démontrer que la Convention permet effectivement de résoudre les graves problèmes humanitaires qui se posent, tout en tenant compte des exigences de sécurité. UN وأضاف أن على فريق الخبراء الحكوميين الآن مواصلة المفاوضات من أجل التوصل بسرعة إلى اتفاق دولي، لإثبات أن الاتفاقية تتيح بصورة فعالة معالجة المشاكل الإنسانية الخطيرة القائمة، مع مراعاة مقتضيات الأمن.
    Nous serions aussi heureux que des négociations se déroulent dans le cadre de la Conférence, parallèlement au Processus d'Ottawa, sous réserve que l'on fasse preuve ici de la volonté politique de parvenir rapidement à un accord sur un mandat solide grâce auquel on pourra à aboutir rapidement à un résultat sur tous les aspects. UN وسوف يسرّنا أيضاً أن نرى المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح تسير موازية لعملية أوتاوا، شريطة أن تكون هناك رغبة سياسية في التوصل إلى اتفاق سريع بشأن ولاية قوية داعمة لنتائج سريعة وشاملة.
    8. Demande aux deux parties de continuer à tenir d'urgence, dans le respect du mandat de la Force, des consultations avec celle-ci sur la démarcation de la zone tampon et sur l'aide-mémoire de l'Organisation des Nations Unies de 1989, en vue de parvenir rapidement à un accord sur les questions en suspens; UN 8 - يهيب بالجانبين أن يواصلا مشاركتهما، على وجه الاستعجال ومع احترام ولاية القوة، في المشاورات الجارية معها حول تعيين حدود المنطقة العازلة، وحول مذكرة الأمم المتحدة لعام 1989، بهدف التوصل إلى اتفاق عاجل بشأن المسائل العالقة؛
    À ce sujet, l'Organisation souligne la nécessité de parvenir rapidement à un accord sur le projet de convention générale sur le terrorisme international. UN وفي هذا الصدد، تشدد المنظمة على ضرورة التوصل إلى اتفاق في وقت مبكر بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي.
    7. Demande aux deux parties d'engager, d'urgence et dans le respect du mandat de la Force, des consultations avec celle-ci sur la démarcation de la zone tampon et sur l'aide-mémoire des Nations Unies de 1989, afin de parvenir rapidement à un accord sur les questions en suspens; UN 7 - يهيب بالجانبين مواصلة الانخراط، على وجه الاستعجال ومع احترام ولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، في مشاورات مع القوة بشأن تعيين حدود المنطقة العازلة، وبشأن مذكرة الأمم المتحدة لعام 1989، بهدف التوصل إلى اتفاق في وقت مبكِّر بشأن المسائل التي لم يبت فيها؛
    1. Réaffirme la nécessité de parvenir rapidement à un accord sur des arrangements internationaux efficaces qui garantissent les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes ; UN 1 - تعيد تأكيد الضرورة الملحة للتوصل بشكل عاجل إلى اتفاق بشأن ترتيبات دولية فعالة لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها؛
    Les États membres devraient parvenir rapidement à un accord à cet égard. UN وقال إن على الدول الأعضاء أن تتوصل إلى تفاهم مبكر في هذا الصدد.
    8. Les membres du Comité ont fait preuve d'un énorme esprit de coopération pour parvenir rapidement à un accord au sujet des aspects politiquement complexes de la réforme. UN ٨ - وذكر أن أعضاء اللجنة أبدوا قدرا هائلا من التعاون للتوصل إلى اتفاق مبكر بشأن الجوانب المعقدة سياسيا من عملية اﻹصلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد