La population est favorable aux réformes, sachant qu'il n'y a Pas d'autres voies, mais ces réformes doivent être raisonnables. | UN | وإن السكان يؤيدون الاصلاحات مدركين أنه لا يوجد أي سبيل آخر، ولكن هذه الاصلاحات ينبغي لها أن تكون اصلاحات رشيدة. |
Pas d'unité de coordination, mais un membre du Cabinet du Secrétaire général est chargé de suivre le dossier | UN | لا يوجد مركز تنسيق إنما هناك موظف معين في المكتب التنفيذي للأمين العام معني بشؤون السياسات |
Pas d'unité de coordination; chaque département ou programme collabore avec le secteur privé en fonction de ses activités | UN | لا يوجد مركز تنسيق، بل كل إدارة أو برنامج يتعامل مع القطاع الخاص حسبما تمليه أنشطته |
Je te dis qu'il n'y avait Pas d'autres comme nous. | Open Subtitles | لآخر مرة أرددها لكِ لا وجود لآخرين يشبهوننا |
Il ne s'agit Pas d'un outil de relations publiques ou de publicité. | UN | كما أن تسخير الاتصال لأغراض التنمية ليس من قبيل العلاقات العامة أو التسويق. |
On ne dispose Pas d'autres données relatives au sous-emploi. | UN | كما لا توجد أية بيانات أخرى بخصوص العمالة الناقصة. |
OMM Pas d'unité de coordination; les politiques concernant le secteur privé relèvent du Cabinet du Secrétaire général | UN | لا يوجد مركز تنسيق، رغم أن مكتب الأمين العام يعالج مسائل السياسات المتعلقة بالقطاع الخاص |
Deux études internes de l'UNICEF ont confirmé qu'il ne dépendait Pas d'une combinaison systématique de facteurs. | UN | وأكدت دراستان داخليتان أجرتهما اليونيسيف أنه لا يوجد نمط منتظم للعوامل التي تؤثر على المعدل المالي لتنفيذ البرامج. |
Il encourage de nouveau les États Membres qui n'ont Pas d'informations à soumettre à présenter néanmoins des rapports négatifs. | UN | وهو من جديد يشجع الدول الأعضاء التي لا يوجد لديها ما تقدمه من المعلومات على تقديم تقارير صفرية. |
Cette séance devrait être très courte puisque, pour le moment, je n'ai Pas d'orateur inscrit sur ma liste. | UN | أعتقد بأن هذه الدورة ستكون قصيرة جداً لأنه لا يوجد حتى الآن أي متكلم على القائمة التي لدي. |
Ce centre n'accueille actuellement que les garçons, car il n'y a pratiquement Pas d'adolescentes auteurs d'infraction. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا يُنقل إلى هذا المركز سوى الفتيان إذ لا يوجد تقريبا أي جناة أحداث من الإناث. |
Certaines prisons n'ont Pas d'hôpital et 12 au moins ne disposent pas même des services d'un médecin. | UN | وبعض هذه السجون لا تضم مستشفيات، بل إن ما لا يقل عن 12 منها لا يوجد فيها طبيب. |
C'est pourquoi l'Équateur considère qu'il n'existe Pas d'êtres humains < < illégaux > > ; en revanche, il y a des procédures illégales qui portent atteinte à la dignité humaine. | UN | بالنسبة لإكوادور، لا وجود لبشر غير شرعيين. على العكس، ما نراه هو إجراءات غير شرعية تهدد كرامة الإنسان. |
Où est Ted ? Ça lui ressemble Pas d'être en retard. | Open Subtitles | أين تيد ليس من عادته أن يتأخر عن الأجتماع |
Par exemple, en Malaisie, il n'y a Pas d'installations de production. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أنه لا توجد في ماليزيا أي مرافق تصنيع. |
D'autres sont détenus sans motif et n'ont souvent pas accès aux services d'un avocat ni à des soins de santé, ne bénéficient Pas d'un procès en bonne et due forme et ne sont pas informés de la raison pour laquelle ils ont été arrêtés; | UN | ويعتقل آخرون من دون تهمة، وغالبا دون الحصول على محام أو رعاية طبية ودون عملية قضائية، ودون إبلاغهم بأسباب اعتقالهم؛ |
L'un d'eux a même été d'avis qu'elle n'avait Pas d'importance en soi et créait même inutilement une certaine confusion. | UN | وعلاوة على ذلك، ارتأى أحد الأعضاء أن التصنيف زيادة على عدم أهميته، يولد غموضا لا داعي له. |
Cependant, aucun détail n'a été donné concernant les conditions expérimentales et les sources citées ne contenaient Pas d'informations supplémentaires. | UN | غير أنه لم يعط أي تفاصيل عن التجربة كما أن المصدر المشار إليه لم يتضمن أي معلومات أخرى. |
S'il n'y a Pas d'objection, il comprendra que la Troisième Commission souhaite adopter ce texte par consensus. | UN | وإنه في حالة عدم وجود أي اعتراض، فهو يفهم أن اللجنة الثالثة تود اعتماد هذا النص بتوافق اﻵراء. |
Maman, ils disent ça pour se foutre de nous parce qu'on n'est Pas d'ici. | Open Subtitles | أمي، لقد قالوا أنهم سوف يفصلوا أرجلنا لأننا من خارج المدينة |
Je suis désolé, mais le Professeur a dit Pas d'analgésiques. | Open Subtitles | أنا آسف لكن البروفسور قال ممنوع مسكنات الآلآم |
Quelques—uns ont souligné qu'ils ne disposaient Pas d'informations complètes sur les connaissances traditionnelles et autochtones. | UN | وأكد عدد من البلدان أنه ليس لديه معلومات شاملة عن المعارف التقليدية ومعارف الشعوب الأصلية. |
Parallèlement, la réforme n'aurait aucun sens si l'Organisation ne disposait Pas d'une base financière stable lui permettant d'exécuter ses fonctions. | UN | ومن شأن اﻹصلاح في الوقت نفسه، أن يكون بلا فائدة إذا لم يتوفر للمنظمة أساس مالي مستقر ترتكز عليه في تأدية عملها. |
Selon nous, il n'y a Pas d'instance plus apte que l'ONU à doter cette action de cohésion et de vigueur. | UN | وفي حكمنا، أنه ما من إطار مؤسسي يمكن أن يكون أكثر قدرة من الأمم المتحدة على تزويد تلك الجهود بالتماسك والقوة. |
Je ne viens Pas d'une époque de sentiments et d'émotion. | Open Subtitles | أنا لست من عصر إمتاز بالمشاعر .المرهفة والعواطف |
En conséquence, il ne relève Pas d'autres obstacles à la recevabilité, déclare la communication recevable et procède à son examen quant au fond. | UN | وعليه، تخلص اللجنة إلى عدم وجود عوائق أخرى أمام المقبولية وتعلن البلاغ مقبولاً وتباشر النظر فيه من حيث أسسه الموضوعية. |