"pas d'" - Translation from French to Arabic

    • لا يوجد
        
    • لا وجود
        
    • ليس من
        
    • لا توجد
        
    • من دون
        
    • لا داعي
        
    • يتضمن أي
        
    • عدم وجود أي
        
    • من خارج
        
    • ممنوع
        
    • ليس لديه
        
    • بلا
        
    • ما من
        
    • لست من
        
    • إلى عدم وجود
        
    La population est favorable aux réformes, sachant qu'il n'y a Pas d'autres voies, mais ces réformes doivent être raisonnables. UN وإن السكان يؤيدون الاصلاحات مدركين أنه لا يوجد أي سبيل آخر، ولكن هذه الاصلاحات ينبغي لها أن تكون اصلاحات رشيدة.
    Pas d'unité de coordination, mais un membre du Cabinet du Secrétaire général est chargé de suivre le dossier UN لا يوجد مركز تنسيق إنما هناك موظف معين في المكتب التنفيذي للأمين العام معني بشؤون السياسات
    Pas d'unité de coordination; chaque département ou programme collabore avec le secteur privé en fonction de ses activités UN لا يوجد مركز تنسيق، بل كل إدارة أو برنامج يتعامل مع القطاع الخاص حسبما تمليه أنشطته
    Je te dis qu'il n'y avait Pas d'autres comme nous. Open Subtitles لآخر مرة أرددها لكِ لا وجود لآخرين يشبهوننا
    Il ne s'agit Pas d'un outil de relations publiques ou de publicité. UN كما أن تسخير الاتصال لأغراض التنمية ليس من قبيل العلاقات العامة أو التسويق.
    On ne dispose Pas d'autres données relatives au sous-emploi. UN كما لا توجد أية بيانات أخرى بخصوص العمالة الناقصة.
    OMM Pas d'unité de coordination; les politiques concernant le secteur privé relèvent du Cabinet du Secrétaire général UN لا يوجد مركز تنسيق، رغم أن مكتب الأمين العام يعالج مسائل السياسات المتعلقة بالقطاع الخاص
    Deux études internes de l'UNICEF ont confirmé qu'il ne dépendait Pas d'une combinaison systématique de facteurs. UN وأكدت دراستان داخليتان أجرتهما اليونيسيف أنه لا يوجد نمط منتظم للعوامل التي تؤثر على المعدل المالي لتنفيذ البرامج.
    Il encourage de nouveau les États Membres qui n'ont Pas d'informations à soumettre à présenter néanmoins des rapports négatifs. UN وهو من جديد يشجع الدول الأعضاء التي لا يوجد لديها ما تقدمه من المعلومات على تقديم تقارير صفرية.
    Cette séance devrait être très courte puisque, pour le moment, je n'ai Pas d'orateur inscrit sur ma liste. UN أعتقد بأن هذه الدورة ستكون قصيرة جداً لأنه لا يوجد حتى الآن أي متكلم على القائمة التي لدي.
    Ce centre n'accueille actuellement que les garçons, car il n'y a pratiquement Pas d'adolescentes auteurs d'infraction. UN وفي الوقت الحاضر، لا يُنقل إلى هذا المركز سوى الفتيان إذ لا يوجد تقريبا أي جناة أحداث من الإناث.
    Certaines prisons n'ont Pas d'hôpital et 12 au moins ne disposent pas même des services d'un médecin. UN وبعض هذه السجون لا تضم مستشفيات، بل إن ما لا يقل عن 12 منها لا يوجد فيها طبيب.
    C'est pourquoi l'Équateur considère qu'il n'existe Pas d'êtres humains < < illégaux > > ; en revanche, il y a des procédures illégales qui portent atteinte à la dignité humaine. UN بالنسبة لإكوادور، لا وجود لبشر غير شرعيين. على العكس، ما نراه هو إجراءات غير شرعية تهدد كرامة الإنسان.
    Où est Ted ? Ça lui ressemble Pas d'être en retard. Open Subtitles أين تيد ليس من عادته أن يتأخر عن الأجتماع
    Par exemple, en Malaisie, il n'y a Pas d'installations de production. UN ومن الأمثلة على ذلك أنه لا توجد في ماليزيا أي مرافق تصنيع.
    D'autres sont détenus sans motif et n'ont souvent pas accès aux services d'un avocat ni à des soins de santé, ne bénéficient Pas d'un procès en bonne et due forme et ne sont pas informés de la raison pour laquelle ils ont été arrêtés; UN ويعتقل آخرون من دون تهمة، وغالبا دون الحصول على محام أو رعاية طبية ودون عملية قضائية، ودون إبلاغهم بأسباب اعتقالهم؛
    L'un d'eux a même été d'avis qu'elle n'avait Pas d'importance en soi et créait même inutilement une certaine confusion. UN وعلاوة على ذلك، ارتأى أحد الأعضاء أن التصنيف زيادة على عدم أهميته، يولد غموضا لا داعي له.
    Cependant, aucun détail n'a été donné concernant les conditions expérimentales et les sources citées ne contenaient Pas d'informations supplémentaires. UN غير أنه لم يعط أي تفاصيل عن التجربة كما أن المصدر المشار إليه لم يتضمن أي معلومات أخرى.
    S'il n'y a Pas d'objection, il comprendra que la Troisième Commission souhaite adopter ce texte par consensus. UN وإنه في حالة عدم وجود أي اعتراض، فهو يفهم أن اللجنة الثالثة تود اعتماد هذا النص بتوافق اﻵراء.
    Maman, ils disent ça pour se foutre de nous parce qu'on n'est Pas d'ici. Open Subtitles أمي، لقد قالوا أنهم سوف يفصلوا أرجلنا لأننا من خارج المدينة
    Je suis désolé, mais le Professeur a dit Pas d'analgésiques. Open Subtitles أنا آسف لكن البروفسور قال ممنوع مسكنات الآلآم
    Quelques—uns ont souligné qu'ils ne disposaient Pas d'informations complètes sur les connaissances traditionnelles et autochtones. UN وأكد عدد من البلدان أنه ليس لديه معلومات شاملة عن المعارف التقليدية ومعارف الشعوب الأصلية.
    Parallèlement, la réforme n'aurait aucun sens si l'Organisation ne disposait Pas d'une base financière stable lui permettant d'exécuter ses fonctions. UN ومن شأن اﻹصلاح في الوقت نفسه، أن يكون بلا فائدة إذا لم يتوفر للمنظمة أساس مالي مستقر ترتكز عليه في تأدية عملها.
    Selon nous, il n'y a Pas d'instance plus apte que l'ONU à doter cette action de cohésion et de vigueur. UN وفي حكمنا، أنه ما من إطار مؤسسي يمكن أن يكون أكثر قدرة من الأمم المتحدة على تزويد تلك الجهود بالتماسك والقوة.
    Je ne viens Pas d'une époque de sentiments et d'émotion. Open Subtitles أنا لست من عصر إمتاز بالمشاعر .المرهفة والعواطف
    En conséquence, il ne relève Pas d'autres obstacles à la recevabilité, déclare la communication recevable et procède à son examen quant au fond. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى عدم وجود عوائق أخرى أمام المقبولية وتعلن البلاغ مقبولاً وتباشر النظر فيه من حيث أسسه الموضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more