Pour les autres pays, il n'y a pas eu de convergence sensible. | UN | أما البلدان غير المؤهلة، لم يكن هناك تشعب كبير بالنسبة لها. |
En l'occurrence, le Bureau n'a pas eu besoin de donner suite au jugement, car celui-ci était en sa faveur. | UN | وكما تبين في النهاية، لم يكن على المكتب أن يقوم بتصرف معيﱠن إزاء الحكم ﻷن هذا كان لصالحه. |
Mais elle n'avait pas eu d'impact notable sur les effectifs. | UN | على أن ذلك لم يكن له أثر كبير على مستويات التوظيف. |
Cela indiquerait que le requérant n'a pas eu besoin de protection d'urgence, même en 1997. | UN | وهذا الأمر يوحي بأنه لم يكن في حاجة إلى حماية عاجلة حتى في عام 1997. |
Certains de ceux qui avaient de graves problèmes de santé n'ont pas eu accès au traitement médical ou au régime approprié. | UN | ولم يكن يتاح علاج طبي أو نظام غذائي مناسب لبعض الأشخاص الذين كانوا يعانون من مشاكل صحية خطيرة. |
Il n'y a donc pas eu d'évolution notable de la représentation géographique globale pendant cet exercice. | UN | وبالتالي، لم يكن هناك أيضا تغير يعتد به في التمثيل الجغرافي العام للموظفين خلال هذه الفترة. |
La Caisse n'a pas eu besoin de vendre des obligations à court terme pour équilibrer ses opérations. | UN | ولم يكن الصندوق بحاجة لبيع أي أوراق مالية في المدى القصير لتحقيق التوازن بين عملياته. |
Pas d'étudiant blessé. Ces mecs là n'ont pas eu cette chance. | Open Subtitles | لم يتأذى أي طالب لم يكن هؤلاء الأشخاص محظوظون |
Je savais qu'elle avait prévu de me quitter, et elle n'a pas eu à le faire. | Open Subtitles | كنت أعلم أنها كانت تخطط لتتركني ولم يكن عليها أن تقوم بتلك المكالمة |
Il n'y a pas eu de vote, ni de décision prise, ni d'action encore envisagée. | Open Subtitles | لم يكن هنالك تصويت. ولم يصنع أي قرار. ولم يحدث أي تصرف. |
S'il n'y a pas eu de lutte, pourquoi le bleu sur le front ? | Open Subtitles | اذا لم يكن هناك صراع , فلماذا الكدمة على جبينة ؟ |
Je pense que mon père n'a pas eu le temps de comprendre ce que Dendi faisait. | Open Subtitles | والدي، كما أعتقد، لم يكن لديك الوقت الكافي لفهم ما فعل في الديندي. |
Selon elle il n'y a pas eu de liaison, juste une sorte d'agression sexuelle. | Open Subtitles | وفقًا لما قالت، لم يكن بينكم علاقة بل كان إعتداء جنسي |
Pardon, docteur, je n'ai pas eu le temps de prendre rendez-vous, mais je sais que vous ferez une exception pour moi. | Open Subtitles | آسفة يا دكتور لم يكن لدي وقت كي آخذ موعدا لكني أعلم أنك ستقوم باستثناء من أجلي |
Il n'y a pas eu d'appel. Personne n'est venu ici. Sa femme dit qu'à un moment, il réglait des factures. | Open Subtitles | لم يكن هناك اي إتصال هاتفي، لم يأت أحد للمنزل الزوجة تقول أنه كان يدفع الفواتير |
Dommage, parce que ça aurait pu être le début de quelque chose s'il n y avait pas eu cette fille. | Open Subtitles | هذا مؤسف جداً لأنه هذا كان بإمكانه أن يكون شيئاً حقاً إذا لم يكن بسبب الحبيبة |
Il n'y a pas eu d'arrestation, mais le principal suspect dans cette affaire était Tony Malua. | Open Subtitles | لم يكن هناك أي اعتقالات قد تمت لكن المشتبه الأول في القضية كان |
S'il n'y avait pas eu deux morts, on trouverait cela marrant. | Open Subtitles | لو لم يكن هناك شخصين ميتين لرربما كنا نلهو |
Le Traité de 1904 n'a pas apporté la paix ou l'amitié, car, depuis plus d'un siècle, la Bolivie n'a pas eu d'accès souverain à un port. | UN | لم تؤد معاهدة 1904 لا إلى سلام أو صداقة، لأن لم يكن لبوليفيا الحق في الحصول على ميناء خاضع لسيادتها لأكثر من قرن. |
Si Israël n'avait pas occupé le sud du Liban, il n'y aurait pas eu de résistance. | UN | ونذكّر في هذا المجال مندوب إسرائيل بأنه لولا الاحتلال الإسرائيلي لجنوب لبنان لما كانت هناك مقاومة. |
Jesse n'aurait jamais été admis à l'hôpital s'il n'avait pas eu une vraie crise psychique. | Open Subtitles | جيسى لم يكُن ليعترف إذا كان لا يُعانى من أزمة صحية عقلية |
Dans ces conditions, il semble que ce soit pure chance qu'il n'y ait pas eu davantage de morts. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يبدو أن من قبيل الصدفة البحتة عدم حدوث المزيد من الوفيات نتيجة لذلك. |
De fait, le peuple du Territoire n'a pas eu l'opportunité d'exercer son droit à l'autodétermination, comme l'ont fait, avant lui, les peuples d'autres territoires non autonomes. | UN | وبالتالي، لم تُتَح للشعب في الإقليم فرصة ممارسة حقه في تقرير المصير، على غرار ما أُتيح من قبلُ لغيره من الشعوب. |
En outre, le requérant n'a pas eu accès au dossier de cet examen. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تتح لصاحب الشكوى إمكانية الاطلاع على مواد التحريات. |
Il n'a pas eu accès aux services d'un avocat ou d'un conseil juridique. | UN | ولم يتسن له الاتصال بمحامٍ ولم يحصل على أية مساعدة قانونية. |
Je n'ai pas eu de premier rendez-vous depuis... le Watergate. | Open Subtitles | أنا لم أحظى .. بالموعد الأول منذ وترغيت. |
Selon lui, malgré de fortes tensions politiques et ethniques, il n'y a pas eu de massacre dans la capitale de la province le jeudi. | UN | وهو يقول إنه على الرغم من شدة التوتر السياسي واﻹثني لم تحدث أية عمليات قتل في عاصمة المقاطعة في ذلك اليوم. |
On n'a peut-être pas eu de blessures au travail, mais on en a une, | Open Subtitles | ربما لم تحصل لنا إصابات عمل لكننا نعاني من إصابة داخلية |
Ça fait des jours qu'on n'a pas eu de clients. | Open Subtitles | فأنتِ تعلمين، أنّنا لم نحظى بنزلاء منذ عدة أيّام |
Lors des élections locales de 1998, la situation des femmes s'est améliorée dans une certaine mesure, mais même alors, il n'y a pas eu d'avancée décisive. | UN | وفي الإنتخابات المحلية التي جرت في عام 1998، تحسن وضع المرأة إلى حد ما، ولكن حتى في تلك الحالة لم يحصل أي تطور ذي شأن. |
S'il n'y a pas eu transaction d'une unité donnée au cours de l'année précédente, la Partie porte dans la cellule la mention SO, pour < < sans objet > > . | UN | وإذا كانت وحدات من نوع محدد لم تشملها أية معاملة خلال السنة السابقة، فإن الطرف يدخل في الخانة عبارة " لا " ليدل على أن المعاملة `لم تحدث`. |
8. À ce jour, nous n’avons pas eu l’occasion d’examiner le Préambule dans nos débats. | UN | ولم تسنح لنا الفرصة، خلال المناقشات التي أجريناها حتى اليوم، لبحث الديباجة. |