Chaque petit pas vers la normalisation du quotidien est également un pas vers la paix. | UN | وكل خطوة صغيرة نحو تطبيع الحياة اليومية هي أيضا خطوة نحو السلام. |
Non, pas si c'est un pas vers la couronne du vice-roi. | Open Subtitles | حسناً، لا، ليست إن كانت خطوة نحو تاج الوالي |
Pour de nombreuses femmes travaillant dans l'industrie extractive dans les pays en développement, les petites exploitations pourraient constituer un pas vers l'autonomie et une plus grande liberté sociale et économique. | UN | فبالنسبة لعدد كبير من النساء المعدنات في العالم النامي يمكن أن يصبح التعدين على نطــاق صغير خطوة نحو الاعتماد على الذات وتحقيق مزيد من الحرية الاجتماعية والاقتصادية. |
Il est clair que chaque assistance humanitaire n'est qu'un pas vers le but final : le développement durable. | UN | ومن الواضح أن كل حالــة للمساعدة اﻹنسانية ليست إلا خطوة صوب الهدف النهائــي المتمثــل فــي التنمية المستدامة. |
En Israël, Obama trouvera un pays qui a en effet changé, mais pas vers un centre absent. Il s’est déplacé dans sa propre orbite. | News-Commentary | لا شك أن أوباما سوف يجد في إسرائيل بلداً تحركت بالفعل، ولكن ليس نحو الوسط المفقود. بل إنها تتحرك في مدار خاص بها. |
Il estime que cette mesure contribue à améliorer l'information financière et, tout en étant conforme aux Normes comptables du système des Nations Unies, marque un pas vers la mise en œuvre des normes IPSAS. | UN | وهذا التغير يعتبره المكتب تحسينا للمعلومات المالية من حيث أنه، مع توافقه مع المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، يشكل خطوة على طريق التنفيذ التام للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Il se félicite de la signature d'un accord portant sur la création d'une fédération croato-musulmane en Bosnie, ce qui constitue un premier pas vers le rétablissement de la paix et de la sécurité en Bosnie-Herzégovine et une affirmation de sa souveraineté, de son indépendance et de son intégrité territoriale. | UN | ويرحب المجلس بتوقيع اتفاق إقامة فدرالية مسلمة كرواتية في البوسنة، باعتبارها خطوة في اتجاه إعادة السلم واﻷمن إلى جمهورية البوسنة والهرسك وتأكيد سيادتها واستقلالها ووحدة أراضيها. |
Le Commonwealth Act devait être le premier pas vers l'indépendance, conduisant enfin un jour à l'autodétermination. | UN | إن قانون الكومنولث يعد أول خطوة نحو نيل المزيد من الاستقلال وقد يؤدي يوما ما الى تقرير المصير في نهاية المطاف. |
Un blocus imposé à Cuba est essentiellement un pas vers la désunion. | UN | أساسا، يمثل الحصار المفروض على كوبا خطوة نحو تفكك الوحدة. |
Nous considérons cette décision comme un pas vers la création d'un monde exempt d'armes de destruction massive. | UN | وترى أن ذلك القرار خطوة نحو إنشاء عالم خال من أسلحة التدمير الشامل. |
La non-prolifération n'est pas une fin en soi mais plutôt un pas vers le désarmement nucléaire. | UN | ورغم ذلك، فإن عدم الانتشار ليس غاية في حد ذاته، بل إنه يشكل خطوة نحو نزع السلاح النووي. |
La non-prolifération n'est pas une fin en soi mais plutôt un pas vers le désarmement nucléaire. | UN | ورغم ذلك، فإن عدم الانتشار ليس غاية في حد ذاته، بل إنه يشكل خطوة نحو نزع السلاح النووي. |
Comme l'a fait observer le Ministre palestinien du tourisme, M. Mitri Abou Aida, c'était un pas vers une meilleure coopération. | UN | وكما ذكر وزير السياحة الفلسطيني، السيد متري أبو عيطة، كانت هذه خطوة نحو تعاون أفضل. |
L'expérience tirée à ce jour des travaux du Tribunal est également un pas vers la création d'une cour pénale internationale. | UN | والخبرة المستفادة حتى اﻵن من عمل المحكمة تمثل أيضا خطوة صوب إنشاء المحكمة الجنائية الدولية. |
Ce serait selon nous un pas vers l'admission de tous les pays qui ont fait acte de candidature à ce jour. | UN | فنحن نرى أن هذه ستكون خطوة صوب قبول جميع البلدان التي قدمت طلبات عضوية حتى هذا التاريخ. |
Non, je sais, mais les feux sont dirigés sur les côtés de la scène, pas vers le public. | Open Subtitles | لا، أعرف، لكن قاذف النار عبر المسرح، ليس نحو الجمهور. |
C'est également un pas vers l'enseignement de base obligatoire jusqu'à l'âge de 15 ans, même si les décrets d'application n'ont pas encore été publiés. | UN | كما أنه خطوة على طريق إقرار إلزامية التعليم ومجانيته حتى سن 15 أيضاً ولئن لم تصدر بعد المراسيم التطبيقية. |
Il estime que cette mesure contribue à améliorer l'information financière et, tout en étant conforme aux Normes comptables du système des Nations Unies, marque un pas vers la mise en œuvre des normes IPSAS. | UN | ويعتبر موئل الأمم المتحدة هذا التغيير تحسينا للمعلومات المالية التي تمثل، مع امتثالها للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، خطوة في اتجاه التنفيذ الكامل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
C'est là un pas vers l'universalisation de cet important instrument. | UN | ويمثل هذا خطوة إلى الأمام صوب تحقيق عالمية ذلك الصك المهم. |
Il s'agit du premier pas vers un règlement pacifique de la question de Palestine. | UN | هذه هي الخطوة اﻷولى نحو تسوية سلمية لقضية فلسطين. |
C'est l'esprit qui devrait prévaloir dans nos travaux, si nous voulons réellement faire un nouveau pas vers le désarmement. | UN | وهذه هي الروح التي ينبغي أن تسود عملنا إن كنا نريد حقاً اتخاذ خطوة أخرى نحو نزع السلاح. |
Dans les années 90, la Conférence du désarmement s'était également engagée dans des négociations sur une interdiction complète des essais nucléaires, premier pas vers une élimination totale des armes nucléaires. | UN | وشارك مؤتمر نزع السلاح أيضاً, في فترة التسعينات, في مفاوضات ترمي إلى تحقيق حظر شامل لجميع التجارب النووية، وذلك كخطوة أولى نحو إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة. |
Ceci représente un pas vers la réalisation de l'égalité des sexes et vers la mise en place d'un code civil uniforme. | UN | وهذا يمثِّل خطوة إلى الأمام نحو تحقيق المساواة للجنسين وحركة في اتجاه التوصل إلى قانون مدني موحَّد. |