"pas vers" - Traduction Français en Arabe

    • خطوة نحو
        
    • خطوة صوب
        
    • ليس نحو
        
    • خطوة على طريق
        
    • خطوة في اتجاه
        
    • خطوة إلى
        
    • اﻷولى نحو
        
    • خطوة أخرى نحو
        
    • وذلك كخطوة
        
    • الأمام نحو
        
    Chaque petit pas vers la normalisation du quotidien est également un pas vers la paix. UN وكل خطوة صغيرة نحو تطبيع الحياة اليومية هي أيضا خطوة نحو السلام.
    Non, pas si c'est un pas vers la couronne du vice-roi. Open Subtitles حسناً، لا، ليست إن كانت خطوة نحو تاج الوالي
    Pour de nombreuses femmes travaillant dans l'industrie extractive dans les pays en développement, les petites exploitations pourraient constituer un pas vers l'autonomie et une plus grande liberté sociale et économique. UN فبالنسبة لعدد كبير من النساء المعدنات في العالم النامي يمكن أن يصبح التعدين على نطــاق صغير خطوة نحو الاعتماد على الذات وتحقيق مزيد من الحرية الاجتماعية والاقتصادية.
    Il est clair que chaque assistance humanitaire n'est qu'un pas vers le but final : le développement durable. UN ومن الواضح أن كل حالــة للمساعدة اﻹنسانية ليست إلا خطوة صوب الهدف النهائــي المتمثــل فــي التنمية المستدامة.
    En Israël, Obama trouvera un pays qui a en effet changé, mais pas vers un centre absent. Il s’est déplacé dans sa propre orbite. News-Commentary لا شك أن أوباما سوف يجد في إسرائيل بلداً تحركت بالفعل، ولكن ليس نحو الوسط المفقود. بل إنها تتحرك في مدار خاص بها.
    Il estime que cette mesure contribue à améliorer l'information financière et, tout en étant conforme aux Normes comptables du système des Nations Unies, marque un pas vers la mise en œuvre des normes IPSAS. UN وهذا التغير يعتبره المكتب تحسينا للمعلومات المالية من حيث أنه، مع توافقه مع المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، يشكل خطوة على طريق التنفيذ التام للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Il se félicite de la signature d'un accord portant sur la création d'une fédération croato-musulmane en Bosnie, ce qui constitue un premier pas vers le rétablissement de la paix et de la sécurité en Bosnie-Herzégovine et une affirmation de sa souveraineté, de son indépendance et de son intégrité territoriale. UN ويرحب المجلس بتوقيع اتفاق إقامة فدرالية مسلمة كرواتية في البوسنة، باعتبارها خطوة في اتجاه إعادة السلم واﻷمن إلى جمهورية البوسنة والهرسك وتأكيد سيادتها واستقلالها ووحدة أراضيها.
    Le Commonwealth Act devait être le premier pas vers l'indépendance, conduisant enfin un jour à l'autodétermination. UN إن قانون الكومنولث يعد أول خطوة نحو نيل المزيد من الاستقلال وقد يؤدي يوما ما الى تقرير المصير في نهاية المطاف.
    Un blocus imposé à Cuba est essentiellement un pas vers la désunion. UN أساسا، يمثل الحصار المفروض على كوبا خطوة نحو تفكك الوحدة.
    Nous considérons cette décision comme un pas vers la création d'un monde exempt d'armes de destruction massive. UN وترى أن ذلك القرار خطوة نحو إنشاء عالم خال من أسلحة التدمير الشامل.
    La non-prolifération n'est pas une fin en soi mais plutôt un pas vers le désarmement nucléaire. UN ورغم ذلك، فإن عدم الانتشار ليس غاية في حد ذاته، بل إنه يشكل خطوة نحو نزع السلاح النووي.
    La non-prolifération n'est pas une fin en soi mais plutôt un pas vers le désarmement nucléaire. UN ورغم ذلك، فإن عدم الانتشار ليس غاية في حد ذاته، بل إنه يشكل خطوة نحو نزع السلاح النووي.
    Comme l'a fait observer le Ministre palestinien du tourisme, M. Mitri Abou Aida, c'était un pas vers une meilleure coopération. UN وكما ذكر وزير السياحة الفلسطيني، السيد متري أبو عيطة، كانت هذه خطوة نحو تعاون أفضل.
    L'expérience tirée à ce jour des travaux du Tribunal est également un pas vers la création d'une cour pénale internationale. UN والخبرة المستفادة حتى اﻵن من عمل المحكمة تمثل أيضا خطوة صوب إنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    Ce serait selon nous un pas vers l'admission de tous les pays qui ont fait acte de candidature à ce jour. UN فنحن نرى أن هذه ستكون خطوة صوب قبول جميع البلدان التي قدمت طلبات عضوية حتى هذا التاريخ.
    Non, je sais, mais les feux sont dirigés sur les côtés de la scène, pas vers le public. Open Subtitles لا، أعرف، لكن قاذف النار عبر المسرح، ليس نحو الجمهور.
    C'est également un pas vers l'enseignement de base obligatoire jusqu'à l'âge de 15 ans, même si les décrets d'application n'ont pas encore été publiés. UN كما أنه خطوة على طريق إقرار إلزامية التعليم ومجانيته حتى سن 15 أيضاً ولئن لم تصدر بعد المراسيم التطبيقية.
    Il estime que cette mesure contribue à améliorer l'information financière et, tout en étant conforme aux Normes comptables du système des Nations Unies, marque un pas vers la mise en œuvre des normes IPSAS. UN ويعتبر موئل الأمم المتحدة هذا التغيير تحسينا للمعلومات المالية التي تمثل، مع امتثالها للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، خطوة في اتجاه التنفيذ الكامل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    C'est là un pas vers l'universalisation de cet important instrument. UN ويمثل هذا خطوة إلى الأمام صوب تحقيق عالمية ذلك الصك المهم.
    Il s'agit du premier pas vers un règlement pacifique de la question de Palestine. UN هذه هي الخطوة اﻷولى نحو تسوية سلمية لقضية فلسطين.
    C'est l'esprit qui devrait prévaloir dans nos travaux, si nous voulons réellement faire un nouveau pas vers le désarmement. UN وهذه هي الروح التي ينبغي أن تسود عملنا إن كنا نريد حقاً اتخاذ خطوة أخرى نحو نزع السلاح.
    Dans les années 90, la Conférence du désarmement s'était également engagée dans des négociations sur une interdiction complète des essais nucléaires, premier pas vers une élimination totale des armes nucléaires. UN وشارك مؤتمر نزع السلاح أيضاً, في فترة التسعينات, في مفاوضات ترمي إلى تحقيق حظر شامل لجميع التجارب النووية، وذلك كخطوة أولى نحو إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة.
    Ceci représente un pas vers la réalisation de l'égalité des sexes et vers la mise en place d'un code civil uniforme. UN وهذا يمثِّل خطوة إلى الأمام نحو تحقيق المساواة للجنسين وحركة في اتجاه التوصل إلى قانون مدني موحَّد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus