L'accord passé avec Cuba prévoyait notamment la formation de médecins timorais et, à ce jour, Cuba a accueilli plus de 700 étudiants en médecine timorais. | UN | وشمل الاتفاق المبرم مع كوبا تدريب الأطباء التيموريين واستقبلت كوبا حتى الآن أكثر من 700 طالب تيموري في الطب. |
Ces éléments devraient figurer dans le contrat ou accord passé avec l'auditeur. | UN | وينبغي أن تشكل هذه المسائل جزءا من العقد أو الاتفاق المبرم مع مراجع الحسابات. |
Clause de résiliation pour inexécution ou pour remise tardive des comptes, dans le contrat passé avec l'agent comptable principal | UN | شرط إنهاء الخدمة لعدم الأداء أو التأخر في العقد المبرم مع أمين السجل المركزي |
Des avocats fournissaient gratuitement des conseils juridiques aux détenus en vertu d'un accord passé avec la Fédération japonaise des associations du barreau. | UN | ويقدم محامون الاستشارة القانونية مجاناً للمحتجزين بموجب اتفاق مبرم مع الاتحاد الياباني لرابطات المحامين. |
Toutes ces inspections ont montré que l'Égypte se conformait pleinement aux engagements qu'elle avait souscrits au titre de l'accord de garanties passé avec l'Agence. | UN | وأظهرت جميع عمليات التفتيش وفاء مصر الكامل بالتزاماتها بموجب اتفاق الضمانات المبرم مع الوكالة. |
Singirok a ultérieurement accepté sa mise à pied, exigeant toutefois la constitution d’une commission d’enquête sur le contrat passé avec Sandline International, ce que le Gouvernement a accepté de faire le 26 mars 1997. | UN | وبعد ذلك قبل سينغيروك إقصاءه غير أنه طالب بتشكيل لجنة تحقيق في العقد المبرم مع الشركة. |
Le coût du contrat passé avec une société commerciale de déminage a été plus faible que prévu. | UN | انخفـاض التكاليـف الفعلية للعقد المبرم مع الشركـة التجارية ﻹزالة اﻷلغام. |
Dans les structures commerciales, dont l'Etat n'est pas propriétaire, la rémunération de l'auteur est généralement déterminée par un contrat passé avec l'auteur dont l'oeuvre est utilisée. | UN | وفي الهياكل التجارية، التي لا تخضع لملكية الدولة، تتحدد مكافأة المؤلف عادة في العقد المبرم مع مؤلف العمل. |
Contrat passé avec Westinghouse | UN | العقد المبرم مع شركة وستنغهاوس ٥٠٥,٠٩ ٩٤٧ |
Depuis le 31 décembre 1995, ces activités ne sont plus comptabilisées, le contrat passé avec ce dernier ayant été annulé. | UN | وفي ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، توقف قيد هذه اﻷنشطة عندما ألغي العقد المبرم مع مقدم الخدمات. |
L'accord passé avec le Comité international de la Croix-Rouge garantit aux délégués du CICR l'accès à tous les détenus. | UN | ويكفل الاتفاق المبرم مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر لمندوبي اللجنة سبل الوصول إلى جميع المعتقلين. |
Les lois et règlements et les mesures administratives devraient être en vigueur aussi longtemps que le contrat passé avec l'Autorité est applicable. | UN | وينبغي أن تكون هذه القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية نافذة طوال الفترة التي يسري فيها العقد المبرم مع السلطة. |
Ainsi, un contrat a été passé avec un évaluateur indépendant de façon qu'une évaluation soit établie par un tiers. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن العقد المبرم مع مثمن مستقل لتقديم تقييم من طرف ثالث وضع في صيغته النهائية وتم التوقيع عليه. |
2. Certains donateurs détachent, à titre gracieux, du personnel auprès du Tribunal, en vertu d'un accord passé avec celui-ci. | UN | ٢ - وبموجب اتفاق مبرم مع المحكمة الدولية، يوفر المانحون للمحكمة الموظفين دون مقابل. |
Santé ! - Slaìnte. Que s'est-il passé avec Randall ? | Open Subtitles | شكراً لك يا أيان,نخبك ما الذي حصل مع راندال؟ |
Tout contrat de travail passé avec une personne de moins de 15 ans est nul et non avenu. | UN | وأي عقد عمل يبرم مع شخص دون الخامسة عشرة يعد باطلاً وكأنه لم يكن. |
Des allégations de fraude liée aux achats au siège d'ONU-Femmes ont été communiquées au Bureau de l'audit et des investigations, concernant un contrat d'une valeur d'environ 600 000 dollars passé avec un fournisseur. | UN | تلقى المكتب ادعاءات بحدوث غش في مقر الهيئة بخصوص عقد أُبرم مع بائع بمبلغ قدره 000 600 دولار تقريبا. |
Nous espérons sincèrement que la Corée du Nord remplira ses obligations au titre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et de l'accord de sûreté qu'elle a passé avec l'AIEA. | UN | ونحن نرجــو مخلصيــن أن تتمسك كوريا الشمالية بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وفي إطار اتفاق الضمانات الذي أبرمته مع الوكالة. |
Ces travaux étaient exécutés dans le cadre d'un contrat passé avec le Ministère des affaires étrangères égyptien. | UN | وكانت الأشغال منفذة بموجب عقد أبرم مع وزارة خارجية مصر. |
Notre armée a un passé avec ça, utiliser d'anciens soldats pour tester des choses, du LSD aux armes chimiques. | Open Subtitles | ، جيشنا لديه تاريخ مع مثل تلك الأمور يستخدم جنود بغير قصد لإختبار كل شيء من عقاقير الهلوسة إلى الأسلحة الكيميائية |
Comment ça s'est passé avec l'agent de sécurité ? | Open Subtitles | كيف سوف تذهب مع حارس الأمن الخاص؟ |
Pourquoi ne pas avoir publié l'histoire du marché passé avec Shaunessy ? | Open Subtitles | لماذا لم تنشر القصة التي أعطيتك إياها بشأن الصفقة التي عقدتها مع شونسي؟ |
Je parlais à l'inspecteur de votre passé avec le Dr Cotton. | Open Subtitles | لقد كُنت أخبر المُحقق للتو " بالقليل عن تاريخك مع الطبيب " كوتون |
C'est quelque chose que je trouve très admirable, quand on regarde mon passé avec les hommes. | Open Subtitles | شيئ اجده انا جميل جداً بالنظر الى تاريخي مع الرجال |
Cette question avait fait l'objet de longues discussions l'an passé avec les commissaires aux comptes et les comités nationaux y accordaient le plus grand sérieux. | UN | وقد نوقش هذا لمدد طويلة في السنة الماضية مع مراجعي الحسابات وتناولتها اللجان الوطنية بجدية كبيرة. |
Le demandeur exigeait que les isolants livrés respectent les mêmes conditions qu'un contrat préexistant passé avec le Ministère de la défense nationale du Canada (MDN). | UN | واشترط المدعي تسليم المادة العازلة للوفاء بشروط تضمّنها عقد سابق أبرمه مع وزارة الدفاع الوطني الكندية. |
50. En août 1988 a été passé avec l'organisme public pour l'électricité du Ministère de l'industrie et des minerais un contrat pour la fourniture de matériel lié à l'installation d'un dispositif de mise à la terre (11 kV). | UN | 50- أبرمت شركة كونتشار في آب/أغسطس 1988 عقداً مع المؤسسة العامة للكهرباء التابعة لوزارة الصناعة والمعادن لتزويدها بمعدات تجميع موصولة بالأرض لتفريغ جهد كهربائي قدره 11 كيلوفولت. |