"passé avec" - Translation from French to Arabic

    • المبرم مع
        
    • مبرم مع
        
    • حصل مع
        
    • يبرم مع
        
    • أُبرم مع
        
    • أبرمته مع
        
    • أبرم مع
        
    • تاريخ مع
        
    • تذهب مع
        
    • عقدتها مع
        
    • تاريخك مع
        
    • تاريخي مع
        
    • الماضية مع
        
    • أبرمه مع
        
    • عقداً مع
        
    L'accord passé avec Cuba prévoyait notamment la formation de médecins timorais et, à ce jour, Cuba a accueilli plus de 700 étudiants en médecine timorais. UN وشمل الاتفاق المبرم مع كوبا تدريب الأطباء التيموريين واستقبلت كوبا حتى الآن أكثر من 700 طالب تيموري في الطب.
    Ces éléments devraient figurer dans le contrat ou accord passé avec l'auditeur. UN وينبغي أن تشكل هذه المسائل جزءا من العقد أو الاتفاق المبرم مع مراجع الحسابات.
    Clause de résiliation pour inexécution ou pour remise tardive des comptes, dans le contrat passé avec l'agent comptable principal UN شرط إنهاء الخدمة لعدم الأداء أو التأخر في العقد المبرم مع أمين السجل المركزي
    Des avocats fournissaient gratuitement des conseils juridiques aux détenus en vertu d'un accord passé avec la Fédération japonaise des associations du barreau. UN ويقدم محامون الاستشارة القانونية مجاناً للمحتجزين بموجب اتفاق مبرم مع الاتحاد الياباني لرابطات المحامين.
    Toutes ces inspections ont montré que l'Égypte se conformait pleinement aux engagements qu'elle avait souscrits au titre de l'accord de garanties passé avec l'Agence. UN وأظهرت جميع عمليات التفتيش وفاء مصر الكامل بالتزاماتها بموجب اتفاق الضمانات المبرم مع الوكالة.
    Singirok a ultérieurement accepté sa mise à pied, exigeant toutefois la constitution d’une commission d’enquête sur le contrat passé avec Sandline International, ce que le Gouvernement a accepté de faire le 26 mars 1997. UN وبعد ذلك قبل سينغيروك إقصاءه غير أنه طالب بتشكيل لجنة تحقيق في العقد المبرم مع الشركة.
    Le coût du contrat passé avec une société commerciale de déminage a été plus faible que prévu. UN انخفـاض التكاليـف الفعلية للعقد المبرم مع الشركـة التجارية ﻹزالة اﻷلغام.
    Dans les structures commerciales, dont l'Etat n'est pas propriétaire, la rémunération de l'auteur est généralement déterminée par un contrat passé avec l'auteur dont l'oeuvre est utilisée. UN وفي الهياكل التجارية، التي لا تخضع لملكية الدولة، تتحدد مكافأة المؤلف عادة في العقد المبرم مع مؤلف العمل.
    Contrat passé avec Westinghouse UN العقد المبرم مع شركة وستنغهاوس ٥٠٥,٠٩ ٩٤٧
    Depuis le 31 décembre 1995, ces activités ne sont plus comptabilisées, le contrat passé avec ce dernier ayant été annulé. UN وفي ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، توقف قيد هذه اﻷنشطة عندما ألغي العقد المبرم مع مقدم الخدمات.
    L'accord passé avec le Comité international de la Croix-Rouge garantit aux délégués du CICR l'accès à tous les détenus. UN ويكفل الاتفاق المبرم مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر لمندوبي اللجنة سبل الوصول إلى جميع المعتقلين.
    Les lois et règlements et les mesures administratives devraient être en vigueur aussi longtemps que le contrat passé avec l'Autorité est applicable. UN وينبغي أن تكون هذه القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية نافذة طوال الفترة التي يسري فيها العقد المبرم مع السلطة.
    Ainsi, un contrat a été passé avec un évaluateur indépendant de façon qu'une évaluation soit établie par un tiers. UN وعلى سبيل المثال، فإن العقد المبرم مع مثمن مستقل لتقديم تقييم من طرف ثالث وضع في صيغته النهائية وتم التوقيع عليه.
    2. Certains donateurs détachent, à titre gracieux, du personnel auprès du Tribunal, en vertu d'un accord passé avec celui-ci. UN ٢ - وبموجب اتفاق مبرم مع المحكمة الدولية، يوفر المانحون للمحكمة الموظفين دون مقابل.
    Santé ! - Slaìnte. Que s'est-il passé avec Randall ? Open Subtitles شكراً لك يا أيان,نخبك ما الذي حصل مع راندال؟
    Tout contrat de travail passé avec une personne de moins de 15 ans est nul et non avenu. UN وأي عقد عمل يبرم مع شخص دون الخامسة عشرة يعد باطلاً وكأنه لم يكن.
    Des allégations de fraude liée aux achats au siège d'ONU-Femmes ont été communiquées au Bureau de l'audit et des investigations, concernant un contrat d'une valeur d'environ 600 000 dollars passé avec un fournisseur. UN تلقى المكتب ادعاءات بحدوث غش في مقر الهيئة بخصوص عقد أُبرم مع بائع بمبلغ قدره 000 600 دولار تقريبا.
    Nous espérons sincèrement que la Corée du Nord remplira ses obligations au titre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et de l'accord de sûreté qu'elle a passé avec l'AIEA. UN ونحن نرجــو مخلصيــن أن تتمسك كوريا الشمالية بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وفي إطار اتفاق الضمانات الذي أبرمته مع الوكالة.
    Ces travaux étaient exécutés dans le cadre d'un contrat passé avec le Ministère des affaires étrangères égyptien. UN وكانت الأشغال منفذة بموجب عقد أبرم مع وزارة خارجية مصر.
    Notre armée a un passé avec ça, utiliser d'anciens soldats pour tester des choses, du LSD aux armes chimiques. Open Subtitles ، جيشنا لديه تاريخ مع مثل تلك الأمور يستخدم جنود بغير قصد لإختبار كل شيء من عقاقير الهلوسة إلى الأسلحة الكيميائية
    Comment ça s'est passé avec l'agent de sécurité ? Open Subtitles كيف سوف تذهب مع حارس الأمن الخاص؟
    Pourquoi ne pas avoir publié l'histoire du marché passé avec Shaunessy ? Open Subtitles لماذا لم تنشر القصة التي أعطيتك إياها بشأن الصفقة التي عقدتها مع شونسي؟
    Je parlais à l'inspecteur de votre passé avec le Dr Cotton. Open Subtitles لقد كُنت أخبر المُحقق للتو " بالقليل عن تاريخك مع الطبيب " كوتون
    C'est quelque chose que je trouve très admirable, quand on regarde mon passé avec les hommes. Open Subtitles شيئ اجده انا جميل جداً بالنظر الى تاريخي مع الرجال
    Cette question avait fait l'objet de longues discussions l'an passé avec les commissaires aux comptes et les comités nationaux y accordaient le plus grand sérieux. UN وقد نوقش هذا لمدد طويلة في السنة الماضية مع مراجعي الحسابات وتناولتها اللجان الوطنية بجدية كبيرة.
    Le demandeur exigeait que les isolants livrés respectent les mêmes conditions qu'un contrat préexistant passé avec le Ministère de la défense nationale du Canada (MDN). UN واشترط المدعي تسليم المادة العازلة للوفاء بشروط تضمّنها عقد سابق أبرمه مع وزارة الدفاع الوطني الكندية.
    50. En août 1988 a été passé avec l'organisme public pour l'électricité du Ministère de l'industrie et des minerais un contrat pour la fourniture de matériel lié à l'installation d'un dispositif de mise à la terre (11 kV). UN 50- أبرمت شركة كونتشار في آب/أغسطس 1988 عقداً مع المؤسسة العامة للكهرباء التابعة لوزارة الصناعة والمعادن لتزويدها بمعدات تجميع موصولة بالأرض لتفريغ جهد كهربائي قدره 11 كيلوفولت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more