ويكيبيديا

    "passage à une" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التحول نحو
        
    • الانتقال إلى مرحلة
        
    • الانتقال نحو
        
    • التحول إلى إعداد
        
    • التحوّل إلى
        
    Le passage à une économie verte ne peut donc être envisagé isolément de la gouvernance internationale de l'environnement. UN ومن ثم، فإن التحول نحو الاقتصاد الأخضر لا يمكن أن يُنظر فيه بمعزل عن الإدارة البيئية الدولية.
    Le passage à une économie verte exige également de concilier le besoin de créer des emplois verts avec les ajustements nécessaires dans d'autres secteurs économiques. UN ويستلزم، أيضا، التحول نحو الاقتصاد الأخضر التوفيق بين الحاجة إلى خلق فرص عمل مراعية للبيئة وعمليات التكييف اللازمة في القطاعات الاقتصادية الأخرى.
    Il est proposé de fonder l'idée de cet élargissement sur l'appréciation de la manière dont les pouvoirs publics relèvent le défi que représente le passage à une société de la connaissance. UN ويُقترح أن يقوم مفهوم هذا النهج الموسع على تحليل لنوعية استجابة الحكومات للتحديات التي يطرحها التحول نحو مجتمع المعرفة.
    Le passage à une nouvelle phase devrait permettre d'atténuer les répercussions de cette opération sur la population civile, tout en maintenant la pression sur les FDLR. UN ومن المتوقع أن يحد الانتقال إلى مرحلة جديدة لهذه العملية من أثرها على السكان المدنيين مع مواصلة الضغط على القوات الديمقراطية لتحرير رواندا.
    Les scénarios concernant le passage à une exploitation durable de l'énergie prévoient des systèmes énergétiques, qui, tout en permettant la poursuite de la croissance économique, sont plus propres et plus économiques. UN وتتنبأ السيناريوهات الموضوعة لعملية الانتقال نحو استخدام الطاقة المستدامة بإيجاد نظم للطاقة يتسنى معها تحقيق نمو اقتصادي مطرد إلى جانب أنها تتسم بمزيد من النظافة والفعالية.
    19. Le Secrétaire général est bien conscient que le passage à une budgétisation fondée sur les résultats entraînerait diverses conséquences pour l'ensemble du Secrétariat. UN ١٩ - ويدرك اﻷمين العام أن التحول إلى إعداد الميزانيات على أساس النتائج سيترتب عليه عدد من اﻵثار على نطاق اﻷمانة العامة بأكملها.
    Quelques orateurs ont indiqué que le passage à une approche intégrée axée sur les programmes pourrait contribuer à améliorer la situation financière de l'Office. UN وقال بعض المتكلّمين إنَّ التحوّل إلى نهج متكامل مستند إلى البرامج يُمكن أن يساعد على تحسين وضع المكتب التمويلي.
    Il est indispensable en particulier de fournir un appui aux pays qui ont amorcé le passage à une économie de marché. UN ويلزم الدعم باﻷخص لتلك البلدان التي بدأت بالفعل عملية التحول نحو اقتصادات السوق.
    43. Le passage à une agriculture durable est vital pour assurer la sécurité alimentaire à l'avenir et représente une composante essentielle du droit à l'alimentation. UN 43- يُعدّ التحول نحو الاستدامة أمراً حيوياً للأمن الغذائي في المستقبل ومكوناً أساسياً للحق في الغذاء.
    Pour demeurer compatible avec le passage à une économie verte, la moitié environ de ces investissements consisterait à remplacer les technologies traditionnelles par des écotechnologies faiblement émettrices de carbone. UN وتمشياً مع التحول نحو الاقتصاد الأخضر، ستشمل نصف الاستثمارات تغطية نفقات إبدال التكنولوجيات التقليدية بتقنيات سليمة بيئياً وقليلة الكربون.
    Dans le domaine de la coopération internationale, le passage à une conception du développement fondée sur les droits permet d'aller audelà d'approches sectorielles fragmentées pour se placer dans le cadre conceptuel holistique qu'implique l'approche droits de l'homme. UN وفي التعاون الدولي يقوم التحول نحو التنمية المستندة إلى الحقوق بتوحيد المناهج القطاعية المجزأة داخل الإطار المفاهيمي المتكامل الذي يستلزمه النهج المستند إلى حقوق الإنسان.
    Au niveau mondial, la principale question est de savoir comment le passage à une économie verte retentirait sur les taux de la croissance mondiale et sur la composition de celle-ci. UN 17 - وعلى المستوى العالمي، يكمن السؤال الرئيسي في معرفة كيف سيؤثر التحول نحو الاقتصاد الأخضر على معدلات النمو العالمي وأنماطه.
    La libéralisation du commerce, qui constitue l'un des aspects du passage à une économie de marché, a commencé bien plus tôt dans les pays d'Europe centrale et orientale que dans ceux de la CEI et, en général, s'est faite rapidement. UN 31 - شرعت بلدان أوروبا الوسطى والشرقية في تحرير التجارة بوصفها إحدى عناصر التحول نحو الاقتصاد السوقي قبل بلدان رابطة الدول المستقلة بوقت طويل وأنجزتها في وقت أسرع.
    Le passage à une planification de l'évaluation des résultats d'ensemble a des incidences importantes sur les plans du partenariat et des enseignements tirés des résultats; il permet au PNUD de recueillir des informations qui sont à la fois pertinentes et à jour. UN 60 - ويمثل التحول نحو تخطيط التقييم على أساس النتائج خطوة رئيسية في إقامة الشراكات والتعلم في ضوء النتائج، حيث يزود البرنامج الإنمائي بمعلومات تتسم بكونها ذات صلة بالموضوع وآنية.
    Les participants se sont accordés sur la nécessité d'inclure au plan d'action des objectifs assortis de délais et des indicateurs mesurables permettant d'évaluer les avancées du passage à une économie verte et s'ajoutant au PIB pour mesurer le bien-être économique, environnemental et social. UN وكان هناك إجماع عام على ضرورة أن تشتمل خطة العمل على أهداف محددة المدة الزمنية ومؤشرات قابلة للقياس يمكنها أن تقيس التحول نحو الاقتصاد الأخضر وتتمم الناتج المحلي الإجمالي وتقيس الرفاهية الاقتصادية والبيئية والاجتماعية للإنسان.
    Les ressources et outils existants (comme les subventions et les taxes) peuvent appuyer le passage à une économie verte. UN تحويل الأدوات والموارد الموجودة (مثلاً الإعانات والضرائب) لدعم التحول نحو اقتصاد أخضر.
    16. À cet égard, un lien a été fait avec le projet d'article 8-1 bis, qui traite du passage à une phase d'arbitrage si les parties ne parviennent pas à un accord. UN 16- وجرى الربط في هذا الشأن بمشروع الفقرة 1 مكرراً من المادة 8 التي تتناول الانتقال إلى مرحلة تحكيم إذا عجز الطرفان عن التوصل إلى تسوية المنازعة التي نشأت بينهما.
    Dans le cadre de cette transition, l'Organisation continuera d'évaluer la situation au regard de certains critères politiques et sécuritaires essentiels, tels que ceux décrits au paragraphe 72, afin de déterminer le moment du passage à une mission de stabilisation des Nations Unies. UN وفي إطار هذه العملية، ستواصل المنظمة تقييم الوضع في ضوء نقاط مرجعية بالغة الأهمية، سياسية وأمنية، من قبيل ما ذُكر في الفقرة 72، وذلك بهدف البت في توقيت الانتقال إلى مرحلة بعثة تابعة للأمم المتحدة تعنى بتحقيق الاستقرار.
    Les technologies et les connaissances jouent un rôle essentiel dans le passage à une société du savoir productive. UN وللتكنولوجيا والمعرفة دور رئيسي في الانتقال نحو مجتمع معرفة منتج.
    Si ces divergences ne sont pas aplanies, le passage à une économie plus verte pourrait bien alourdir la charge imposée aux pays en développement pour l'accès aux marchés. UN وما لم يتم التوفيق بين الرؤى المختلفة، يحتمل جداً أن يسفر الانتقال نحو اقتصاد أكثر اخضراراً عن مضاعفة أعباء وصول البلدان النامية إلى الأسواق.
    17. Le passage à une budgétisation fondée sur les résultats implique de repenser la façon dont les produits de l'ONU ont été budgétisés et définis, la façon dont s'effectuent les allocations de ressources et la façon dont ces produits sont contrôlés et évalués. UN ١٧ - ومعنى التحول إلى إعداد الميزانيات على أساس النتائج هو القيام مرة أخرى ببحث الكيفية التي تجري بها حاليا ميزنة وتحديد نواتج اﻷمم المتحدة وكيفية تخصيص اعتمادات لها بالقيمة الدولارية وكيفية رصد تلك النواتج وتقييمها.
    Le passage à une économie verte implique un certain degré de restructuration économique. UN 35- إن التحوّل إلى الاقتصاد الأخضر يستتبع بحسب تعريفه القيام بقدرٍ من إعادة البناء الاقتصادي.
    Le passage à une appréhension de la violence sous l'angle du non-sexisme encourage une conception plus pragmatique et politiquement acceptable de la notion de genre, qui n'est autre qu'un euphémisme désignant la problématique hommes-femmes au détriment de l'approche qui l'assimile à un système de domination des femmes par les hommes. UN ويؤيد التحوّل إلى الحياد مفهوماً لنوع الجنس أكثر واقعية ومستساغاً من الناحية السياسية، فيصير مجرّد تعبير ملطّف يشمل " الرجل والمرأة معاً " بدلاً من أن يعبّر عن نظام سيطرة الرجل على المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد