Envisager d'adopter une loi pour ériger en infraction pénale la corruption passive d'agents publics. | UN | ودراسة إصدار تشريع لجعل الرشوة السلبية للموظفين العموميين الأجانب جرما جنائيا. |
Participation passive occasionnelle aux échanges sociaux. | UN | المشاركة السلبية في التواصل الاجتماعي أحياناً. |
Dans un contexte pluriculturel, il exige une attitude dynamique et positive qui va bien au-delà de l'acceptation passive. | UN | أما تحقيق ذلك في وسط متعدد الثقافات فيحتاج إلى تأكيد إيجابي يتجاوز كثيرا مجرد القبول السلبي. |
Dans un contexte pluriculturel, il exige une attitude dynamique et positive qui va bien au-delà de l'acceptation passive. | UN | أما تحقيق ذلك في وسط متعدد الثقافات فيحتاج إلى تأكيد إيجابي يتجاوز كثيرا مجرد القبول السلبي. |
En passant d'une stratégie Web passive à une stratégie Web active, on générera un trafic plus important sur le site Web. | UN | وسيؤدي الانتقال من استراتيجية سلبية إلى استراتيجية إيجابية للموقع الشبكي إلى زيادة الزيارات للموقع. |
Le choix est donc entre une insertion dans l'économie mondiale passive et mue par les forces du marché et une intégration sélective et stratégique. | UN | ولذلك فإن الخيار هو بين إقحام سلبي تحركه السوق في الاقتصاد العالمي وبين اندماج انتقائي استراتيجي. |
Participation passive occasionnelle aux échanges sociaux. | UN | المشاركة السلبية في التواصل الاجتماعي أحياناً. |
À cet égard, l'ONU n'a pas le droit de se limiter à une attitude d'observation passive et à une analyse non accompagnée d'engagement. | UN | وفي هذا السياق، لا يحق للأمم المتحدة أن تقتصر في عملها على الملاحظة السلبية والتحليل من جانب غير المهتمين. |
Parmi les hommes, le chiffre de participation passive est de 49,9% contre 33,4% chez les femmes. | UN | ومن بين الرجال. بلغ رقم المشاركة السلبية 49.4 في المائة، مقابل 33.4 في المائة بين النساء. |
Parmi les hommes, le chiffre de la participation passive atteint 70,5% contre 59,9% chez les femmes. | UN | ومن بين الرجال، بلغ رقم المشاركة السلبية 70.5 في المائة، مقابل 59.9 في المائة بين النساء. |
Parmi les hommes, le pourcentage de cette participation passive était de 39,2% contre 21% pour les femmes. | UN | ومن بين الرجال، بلغ رقم المشاركة السلبية 39.2 في المائة، مقابل 21 في المائة بين النساء. |
Un amendement est en préparation, qui doit permettre d'incriminer le trafic d'influence sous ses formes active et passive. | UN | ويجري إعداد تعديل لتجريم المتاجرة بالنفوذ بالكامل في شكليه السلبي والإيجابي. |
Dans un autre cas, seule la version passive avait été érigée en infraction. | UN | وفي حالة أخرى، اقتصر التجريم على هذا الشق السلبي. |
Présence passive, par sexe; | UN | الحضور السلبي في الإعلام، بحسب نوع الجنس؛ |
L'attitude passive de la MINURSO vis-à-vis de telles actions est interprétée par les autres parties comme un encouragement à poursuivre ces actes. | UN | وتفسر الأطراف الأخرى الموقف السلبي للبعثة تجاه هذه الأعمال بأنه تشجيع على مواصلتها. |
Beaucoup voient dans le silence une manifestation de volonté passive face à une situation ou une prétention d'un autre sujet de droit international. | UN | 77 - ويرى الكثيرون في السكوت تعبيرا عن إرادة سلبية تجاه حالة أو مطلب شخص آخر من أشخاص القانون الدولي. |
Je voudrais souligner ici que l'aide humanitaire ne se limite pas à une réponse passive face à une situation d'urgence. | UN | وأود أن أؤكــد هنــا أن المساعــدة اﻹنسانيـــة لا تقتصر على مجرد استجابة سلبية لحالة من حــــالات الطـوارئ. |
Par conséquent, il ne serait pas indiqué de réduire le suivi à une simple fonction passive d’observation des événements. | UN | ولذلك فإنه لن يكون من الملائم تقليل مهمة الرصد لتصبح مجرد مهمة سلبية لمراقبة ما يحدث. |
La politique fiscale a tendu à être passive | UN | ميول السياسات المالية إلى اتباع نهج سلبي |
Elle devrait être une politique anticipatoire et non pas une réaction passive ou tardive aux conflits, après leur éruption. | UN | وينبغي أن تكون سياسة نشطة وليس ردا سلبيا أو متأخرا على الصراعات بعد أن تنشأ. |
Ceci m'amène à parler de la Conférence du désarmement qui est restée passive face aux événements importants survenus au cours des derniers mois. | UN | وهذا يعود بي إلى مؤتمر نزع السلاح، الذي ظل مشاهداً سلبياً لهذه الأحداث الخطيرة التي وقعت في الأشهر الأخيرة. |
Les dispositions sur la corruption active et la corruption passive ne précisent pas si l'infraction pourrait être directe ou indirecte. | UN | ولا تحدِّد الأحكام المتعلقة بالرشو والارتشاء إمكانية ارتكاب الجريمة بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
En réponse, les autorités nationales ont indiqué que le nouveau Code pénal prévoyait des peines plus lourdes pour les infractions de corruption active et passive dans le secteur public et pour les infractions de corruption active dans le secteur privé. | UN | وردًّا على ذلك، أشارت السلطات الوطنية إلى أنَّ القانون الجنائي الجديد يزيد العقوبات المفروضة سواء على جرائم الرشو أو جرائم الارتشاء في القطاع العام، كما يزيدها على جرائم الرشو في القطاع الخاص. |
Il a été recouru à la spectrométrie gamma passive, à un dispositif de comptage neutronique passif et actif par coïncidence, ainsi qu'à des mesures de la multiplicité neutronique. | UN | وهذه القياسات تشمل قياس طيف أشعة غاما السلبية، وتعداد النيوترون السالب والنشط وقياسات تضاعف النيوترون. |
Global Atmospheric passive Sampling (GAPS) Study. | UN | الدراسة العالمية للعينات السالبة في الغلاف الجوي. |
La décision d'approuver la proposition de gestion passive du portefeuille d'actions d'Amérique du Nord, ainsi que les incidences financières qu'aurait son application, a été prise à l'issue d'un vote par appel nominal, sans l'assentiment des représentants du personnel. | UN | وتمت الموافقة على الإدارة غير الفاعلة لحافظة أسهم أمريكا الشمالية، وكذلك الآثار المترتبة عليها في الميزانية، عن طريق تصويت أجري بنداء الأسماء، بدون موافقة ممثلي المشتركين في الصندوق. |
À la suite d'un long débat au sein de l'organisation, le Représentant du Secrétaire général pour les investissements de la Caisse a proposé que les portefeuilles d'actions nord-américaines fassent l'objet d'une gestion passive par un organisme extérieur. | UN | وبعد نقاش مستفيض، اقترح ممثل الأمين العام فيما يتعلق باستثمارات الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، إدارة حوافظ أسهم أمريكا الشمالية إدارة غير فاعلة مع استخدام مدراء خارجيين. |
Pour pister leur proie, ils utilisent ce qu'on appelle l'électroperception passive. | Open Subtitles | ليقتفوا أثر فريستهم يستخدمون ما يعرف باسم الموقع الكهربي الخامل |
La corruption active et passive d'agents publics est incriminée par le Code pénal. | UN | يجرِّم قانون العقوبات رشو المسؤولين العموميين وارتشاءهم. |
La corruption active et passive dans le secteur privé, ainsi que le trafic d'influence et les infractions comptables devraient également faire partie des négociations. | UN | كما أن الفساد الفاعل والسلبي في القطاع الخاص، وكذلك المتاجرة بالنفوذ وجرائم المحاسبة، ينبغي أن تشكل هي أيضا جزءا من المفاوضات. |