Par exemple, les allégations de viol doivent être étayées par un témoin et l'accusé n'est soumis à aucun examen de paternité. | UN | من ذلك مثلا، أن الزعم بالتعرض للاغتصاب يجب أن يكون مدعوما بشهادة شهود، ولا تُجرى فحوص على المتهم لإثبات الأبوة. |
Près de la moitié des pères qui utilisent le congé de paternité l'utilisent intégralement. | UN | ومع ذلك، حوالي نصف الآباء الذين يحصلون على إجازة الأبوة يحصلون عليها بالكامل. |
L'introduction du congé de paternité encouragera les femmes et les hommes à partager les responsabilités parentales et domestiques. | UN | وإدخال إجازة الأبوة من شأنه أن يشجع على تقاسم المسؤوليات الوالدية والمنزلية من جانب النساء والرجال. |
Une fois adoptée, une politique uniforme en la matière remplacerait les dispositions en matière de congé de paternité en vigueur dans les organisations. | UN | وإذا ما طبقت سياسة موحدة كهذه، فستكون لها الغلبة على أية استحقاقات إجازة أبوة معمول بها في المنظمات. |
Le congé de paternité, le congé pour décès et le congé matrimonial sont également couverts, mais selon des modalités variables selon les secteurs. | UN | كما تشمل التشريعات إجازة الأبوة عند ولادة مولود، وإجازة الحداد، وإجازة الزواج، ولكن هذه الإجازات تختلف بحسب القطاعات. |
- Oui, mais on peut trafiquer les tests de paternité. | Open Subtitles | أجل , لاكن هنالك طرق لتجاوز اختبارات الأبوة |
La Commission a prié le Gouvernement d'indiquer les raisons invoquées pour justifier le lien entre le congé de paternité et le statut matrimonial. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تبين أسباب جعل إجازة الأبوة مرهونة بالحالة الزوجية. |
Un congé de paternité de quinze jours est également accordé aux employés de la fonction publique. | UN | كما تمنح إجازة الأبوة لمدة 15 يوما لموظفي الحكومة والقطاع العام. |
Demandes de divorce, de recouvrement de pension alimentaire, d'établissement de paternité, de reconnaissance de paternité, de privation de droits parentaux auprès des tribunaux | UN | طلبات في المحاكم للطلاق ومنح حق نفقة الطفل وتثبيت الأبوة والاعتراف بالأبوة والحرمان من حقوق الأبوة |
Si la paternité n'est pas établie, le choix du nom de l'enfant se fait conformément au nom de la mère ou du père de la mère. | UN | أما إذا كانت الأبوة غير محددة، فيحدد اسم الطفل على أساس الاسم الأول للأم وكنيتها أو الاسم الأول لوالد الأم وكنيته. |
À cette fin, les moyens les plus appropriés de preuve permettent de procéder à une recherche en paternité et maternité. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإن التحقيق في الأبوة والأمومة يُجرى باستخدام أنسب الأدلة. |
Le congé de paternité a été introduit pour les soldats de sexe masculin en 2006. | UN | وبدأ في عام 2006 العمل بنظام إجازة الأبوة بالنسبة للجنود الرجال. |
Cette loi instaure également le concept de prestations de paternité à tous les salariés. | UN | كما يقدّم القانون مفهوم مزايا الأبوة لجميع العاملين الذكور. |
Je ferai un test de paternité quand j'en aurai envie. | Open Subtitles | سأجري أختبار أبوة عندما أريد أنا أختبار أبوة |
Une autre initiative lancée concerne la proposition d'inclure dans le Code du travail des dispositions légales sur le congé de paternité. | UN | ومن المبادرات الأخرى النص الوارد في قانون العمل بشأن النصوص القانونية المتعلقة بإجازة الوالدية للآباء. |
Dans les deux cas, la période maximale de prestation est de quatorze mois, pour autant que chaque parent prenne un congé de paternité d'au moins deux mois. | UN | وفي كلتا الصيغتين، تصل فترة الاستفادة القصوى إلى 14 شهراً شريطة أن يحصل كل من الوالدين على إجازة والدية لمدة شهرين على الأقل. |
En outre, cette loi établit que, dans un délai de six mois au maximum, le congé de paternité sera augmenté de façon progressive jusqu'à atteindre l'objectif de 4 semaines. | UN | ويقرِّر القانون أيضاً أن يزيد طول إجازة الأبوّة تدريجياً خلال فترة لا تتعدي ست سنوات لتصل في النهاية إلى أربعة أسابيع. |
Afin d'encourager les hommes à y prendre part et à contribuer aux travaux du ménage, on a institué à leur intention un congé de paternité. | UN | ومن أجل تشجيع الرجال على المشاركة في تربية الأطفال والإسهام في هذه الواجبات تمنحهم الحكومة إجازة أبوّة. |
Ecoute, je te jure que je n'ai pensé à ça que... quand tout ce truc sur la paternité est arrivé, et c'était juste pendant un moment et maintenant je flippe. | Open Subtitles | أقسم، اني فكرت بالامر عندما حدثت مسألة اختبار الأبوية , و كان هذا للحظة و أنا أشعر بالذعر لانه ماذا لو حدث هذا مجدداً؟ |
Elle consacre le principe de la libre recherche en paternité et la recevabilité de tous les types de preuves, y compris les preuves biologiques. | UN | لقد أرسى مبدأ الاستقصاء الحر للأبوة وأقر بجميع أنواع الأدلة، بما في ذلك الدليل البيولوجي. |
Regarde-nous tous les deux dans le passage vers la paternité. | Open Subtitles | جميل انظر الينا جميعنا نقف على طرف الابوة |
Réglemente les procès en paternité concernant les enfants nés hors mariage, entre autres choses. | UN | نظم، من بين أشياء أخرى، الاعتراف بأبوة الأطفال الذين يولدون خارج عش الزوجية. |
Il a eu deux procès pour paternité ces cinq dernières années. | Open Subtitles | لقد تمت مقاضاته بقضيتين لإثبات الأبوه في أخر 5 سنوات |
En moyenne, les pères ont pris 51 jours de congé de paternité pendant la période. | UN | وفي المتوسط، أخذ الآباء 51 يوما كإجازة أبوية خلال الفترة. |
Certaines municipalités ont d'autre part porté le congé de paternité de cinq à sept jours. | UN | وزادت بعض البلديات أيضاً إجازة الأب من خمسة أيام إلى سبعة. |