Vous faites partie du petit pourcentage des patients dans cet essai clinique dont le cancer a bien répondu aux drogues. | Open Subtitles | أنتِ من بين نسبة صغيرة من المرضى في هذه التجربة الذين يستجيب مرض السرطان بشكل رائع |
Ce service aura un rôle primordial à jouer dans le respect des droits des patients dans le domaine de la santé. | UN | وسيكون لهذه الخدمة دور رئيسي تؤديه في احترام حقوق المرضى في مجال الصحة. |
Le Bureau de la santé publique aura la responsabilité de la recherche entomologique pour le traitement des patients dans les zones urbaines côtières. | UN | وسيتولى مكتب الصحة العامة مسؤولية إجراء الأبحاث في علم الحشرات ومعالجة المرضى في المناطق الحضرية الساحلية. |
25) En dépit de l'explication donnée par la délégation, le Comité est préoccupé par le fait que l'on continue d'utiliser des lits-cages pour maîtriser les patients dans des établissements psychiatriques et des instituts d'aide sociale (art. 16). | UN | (25) رغم الشرح الذي قدمه الوفد، يساور اللجنة قلق إزاء استمرار استخدام الأسرّة الشبكية باعتبار ذلك من تدابير التقييد في مؤسسات الأمراض العقلية والرعاية الاجتماعية (المادة 16). |
:: Des services ont été fournis à 6 854 patients dans 330 centres médicaux du niveau I | UN | :: توفير خدمات طبية لـ 854 6 مريضا من خلال ثلاثة مراكز طبية للرعاية من المستوى الأول |
28. Le droit hongrois protège les droits des patients dans les services de santé. | UN | 28- يحمي القانون حقوق المريض في خدمات الرعاية الصحية. |
Il y a un Médiateur pour les patients dans chacun des 19 comtés; leurs attributions et mandat sont énoncés au chapitre 8 de la loi no 63 du 2 juillet 1999 relative aux droits des patients. | UN | ويوجد أمين مظالم واحد معني بالمرْضى في كل واحدة من المقاطعات ال19، وسلطات أمناء المظالم هؤلاء واختصاصاتهم محددة في الفصل 8 من القانون رقم 63 المؤرخ 2 تموز/يوليه 1999 والمتعلق بحقوق المَرضى. |
La Fédération de Russie a par ailleurs indiqué être préoccupée par l'hospitalisation forcée de patients dans des institutions psychiatriques. | UN | وأعرب الاتحاد الروسي أيضاً عن قلقه إزاء الإيداع الإلزامي للمرضى في مؤسسات الطب النفسي. |
Des patients dans un état critique sont morts alors qu'ils attendaient de pouvoir sortir de la bande de Gaza. | UN | وكانت هناك حالات توفي فيها مرضى في حالة خطيرة بينما كانوا ينتظرون الخروج من قطاع غزة. |
Les vidéoendoscopes sont utilisés pour examiner et traiter les patients dans les hôpitaux. | UN | تستخدم مناظير الفيديو الداخلية لفحص وعلاج المرضى في المستشفيات. |
Le rôle du Commissaire parlementaire à l'égard du respect des droits des patients dans l'administration de la santé | UN | دور المفوض البرلماني في إعمال حقوق المرضى في مجال إدارة قطاع الصحة |
Une tendance semblable est apparue en 2001, mais il y a eu un plus grand nombre de patients dans les services de traitement psychiatrique de jour. | UN | وظهر اتجاه مماثل عام 2001، باستثناء زيادة عدد المرضى في العيادات الخارجية النفسانية. |
Je le laisse pas là quand on a des patients dans l'ambulance. | Open Subtitles | أنا لا أتركه حتى عندما يكون المرضى في المقطورة |
Non, mais j'ai travaillé avec des patients dans une clinique gratuite. | Open Subtitles | لا، ولكن عملت مع المرضى في عيادة مجانية. |
Il mettait les patients dans des environnements acoutiques spéciaux qu'il créait lui même. | Open Subtitles | لقد وضع المرضى في أجواء صوتية خاصة والتي صممها بنفسه |
Vous allez probablement avoir d'autres patients dans les jours à venir... | Open Subtitles | من الأرجح بأننا سنحظى بالمزيد من المرضى في الأيام... |
25) En dépit de l'explication donnée par la délégation, le Comité est préoccupé par le fait que l'on continue d'utiliser des lits-cages pour maîtriser les patients dans des établissements psychiatriques et des instituts d'aide sociale (art. 16). | UN | (25) رغم الشرح الذي قدمه الوفد، يساور اللجنة قلق إزاء استمرار استخدام الأسرّة الشبكية باعتبار ذلك من تدابير التقييد في مؤسسات الأمراض العقلية والرعاية الاجتماعية (المادة 16). |
23. Le Comité contre la torture s'est dit préoccupé par le fait que l'on continue d'utiliser des lits-cages pour maîtriser les patients dans des établissements psychiatriques et des instituts d'aide sociale. | UN | 23- وشعرت لجنة مناهضة التعذيب بالقلق إزاء استخدام أسرّة شبكية باعتبار ذلك من تدابير التقييد في مؤسسات الأمراض العقلية والرعاية الاجتماعية(39). |
:: Soins/consultations dispensés à 1 080 patients dans une unité médicale de niveau II | UN | :: عيادتان من المستوى 1 توفران الخدمات من أجل 080 1 مريضا إضافة إلى استشارات طبية |
:: Soins/consultations dispensés à 720 patients dans une unité médicale de niveau III | UN | :: 3 عيادات من المستوى 1 توفر خدمات لـ 720 مريضا إضافة إلى الاستشارات الطبية |
88. La protection des droits des patients dans la Lituanie indépendante remonte au 31 octobre 1991, date à laquelle le Seimas a approuvé le Cadre conceptuel national de la santé. | UN | 88- يعود تطور حماية حق المريض في ليتوانيا المستقلة إلى تاريخ 31 تشرين الأول/ أكتوبر 1991 حين أقر البرلمان الإطار النظري الوطني المتعلق بالصحة. |
Il y a un Médiateur pour les patients dans chacun des 19 comtés; leurs attributions et mandat sont énoncés au chapitre 8 de la loi no 63 du 2 juillet 1999 relative aux droits des patients. | UN | ويوجد أمين مظالم واحد معني بالمرْضى في كل واحدة من المقاطعات الـ 19، وسلطات أمناء المظالم هؤلاء واختصاصاتهم محددة في الفصل 8 من القانون رقم 63 الصادر في 2 تموز/يوليو بشأن حقوق المَرضى. |
Que deviennent les patients, dans un cas comme celui-là? | Open Subtitles | تعرف أحلام وقذارة ماذا يحدث للمرضى في مثل هذه الحالة؟ |
Hines. On a six patients dans trois états attendant les organes de cette femme. | Open Subtitles | لدينا ستة مرضى في ثلاثة ولايات ينتظرون أعضاء هذا المرأه |
L'Institut Jefferson est un des deux seules installations dans l'ensemble du pays qui se spécialise dans la prise en charge des patients dans une avancée de l'état végétatif. | Open Subtitles | مؤسسة (جيفرسون) هي واحدة من مؤسستين وحيدتين في الدولة بأكملها، المختصتين بالعناية بالمرضى الذين يرقدون في حالة سبات متقدمة |