M. Agah Oktay Güner Vice—Président du Parti de la mère patrie | UN | السيد آغا أقتاي غونر نائب رئيس حزب الوطن اﻷم |
Mon gouvernement a également le devoir de défendre la patrie comme l'y autorise la Charte des Nations Unies, principalement l'Article 51. | UN | كما أنه يناط بحكومتي واجب الدفاع عن الوطن على نحو ما يأذن به ميثاق الأمم المتحدة وبخاصة المادة 51 منه. |
Pour certains, c'est familial. D'autres sont dévoués à leur patrie. | Open Subtitles | بعضهم لأسباب خاصة، الآخرون وطنيون، يندفعون لخدمة الوطن. |
Pour nous, Israël n'est pas qu'une patrie territoriale, mais aussi un engagement moral permanent. | UN | إن اسرائيل بالنسبة لنا، ليست مجرد وطن إقليمي، ولكنها كذلك التزام أخلاقي دائم. |
Devenus artistes durant leur captivité, ils ont trouvé une autre forme de liberté, celle d'imaginer une patrie libérée. | UN | واستطاعوا أثناء سجنهم أن يصبحوا فنانين أوجدوا لأنفسهم حرية أخرى تتمثل في الحلم بتحرير وطنهم الأصلي. |
Après tout, ce cher cousin est tombé pour le Führer et pour la mère patrie | Open Subtitles | وبعد كل شيء، سيعتبرون أننا أعطينا عمرنا كله من أجل الوطن والقائد |
A l'heure actuelle, le peuple chinois oeuvre inébranlablement à la réunification pacifique de la patrie, et des progrès encourageants ont été accomplis. | UN | إن الشعب الصيني يعمل بدأب في الوقت الحاضر من أجل توحيد الوطن سلميا. وقد تم إحراز تقدم يدعو للحبور في هذا الصدد. |
Tous sont appelés à apporter la contribution que leur inspirent leurs souffrances et l'amour de la patrie. | UN | وكل منهم مطلوب منه الوفاء بالحصة التي يمليها اﻷلم وحب الوطن. |
D'où l'expression : “La France, seconde patrie de tout être humain”. | UN | ولقد قيل عن حق أن فرنسا هي الوطن الثاني لكل إنسان. |
Je lance un appel à tous nos compatriotes se trouvant à l'étranger pour qu'ils reviennent dans notre patrie. | UN | إني أتوجه إلى جميع المواطنين المغتربين، فردا فردا، بنداء من أجل العودة إلى الوطن. |
Association alouahda pour la défense du droit des séquestrés au retour à la mère patrie | UN | جمعية الوحدة للدفاع عن حق المحتجزين في العودة إلى الوطن الأم |
Association alouahda pour la défense du droit des séquestrés au retour à la mère patrie | UN | جمعية الوحدة للدفاع عن حق المحتجزين في العودة إلى الوطن الأم |
Israël est un État souverain et la patrie historique du peuple juif. | UN | إن إسرائيل دولة ذات سيادة، وهي الوطن التاريخي للشعب اليهودي. |
L'amour de la patrie a pour corollaire l'obligation de faire face à tous les défis auxquels elle nous expose. | UN | إن حب الوطن يعني أن كل فرد يجب عليه مواجهة جميع التحديات التي يكلفه بها. |
La loi vise à aider les ressortissants syriens à conserver leur identité nationale et à maintenir leurs liens avec la patrie (décret-loi no 17 du 14 février 2010)50. | UN | ويرمي التشريع إلى مساعدة المواطنين على الحفاظ على هويتهم وروابطهم الوطنية مع الوطن الأم. |
C'est également dans cet esprit que je tiens à réaffirmer notre solidarité avec le peuple palestinien dans sa quête légitime pour une patrie indépendante. | UN | وبهذه الروح أيضا، أود التأكيد على تضامننا مع الشعب الفلسطيني في سعيه المشروع إلى وطن مستقل. |
La réunion a souligné le droit des réfugiés palestiniens de retrouver leur mère patrie et a rejeté toute forme de réinstallation. | UN | وشدد الاجتماع على حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى وطنهم ورفض أي شكل من أشكال إعادة التوطين. |
Depuis 60 ans, depuis la renaissance de notre État sur notre ancienne patrie, avec Jérusalem à son cœur, nous n'avons pas perdu de vue ce principe. | UN | وطوال 60 سنة، منذ ميلاد دولتنا من جديد في وطننا القديم، مع وجود القدس في قلبها، لم يغب عن بصرنا هذا المبدأ. |
Ils ont mis l'accent sur l'interdépendance croissante de l'humanité et sur la vision selon laquelle la Terre était une patrie commune pour tout le genre humain. | UN | وركزا على الاعتماد المتبادل الدائم التوسع بين البشر وعلى الرؤية التي مفادها أن الأرض هي موطن مشترك لجميع الشعوب. |
Ces derniers ayant quitté le pays involontairement, il incombe au Soudan, leur patrie, de défendre leurs droits et d'exiger qu'ils soient rapatriés et réunis avec leur famille. | UN | فقد كانت مغادرتهم البلد غير طوعية والسودان، بوصفه البلد اﻷم، مسؤول عن الدفاع عن حقوقهم ويطالب بإعادتهم والحاقهم بأسرهم. |
Certains se sont même réfugiés au Rwanda en 1996 et désirent revenir dans leur patrie. | UN | والبعض منهم لاجئ في رواندا منذ 1996 ويرغب في العودة إلى وطنه. |
Son gouvernement considère que le rapatriement volontaire est la seule option viable pour assurer le retour des réfugiés dans leur patrie. | UN | وترى حكومته أن العودة الطوعية للوطن هي الخيار الوحيد الممكن لعودة اللاجئين إلى وطنهم. |
En mourant, ma mère m'a chargé de reconquérir sa patrie. | Open Subtitles | لكن أمنية أمّي الأخيرة كانت أن أستعيد وطنها |
Si tu veux faire ton devoir vis-à-vis de ta patrie et de ton peuple, range-toi aux côtés du peuple iraquien du sud plutôt que de le combattre. | UN | إذا أردت القيام بالواجب تجاه وطنك وشعبك، عليك أن تقف إلى جانب الشعب العراقي في الجنوب وليس ضده. |
Appel d'Edouard Chevardnadze : à tous les amis de ma patrie | UN | نداء موجه من ادوارد شيفرنادزي إلى جميع أصدقاء وطني |
Le Front de la patrie du Viet Nam est une composante du système politique du pays. | UN | 15 - وتُعتبر جبهة أرض الآباء الفييتنامية جزءا من النظام السياسي في فييت نام. |
Bien sûr,le peuple Américain ne connaîtra jamais le sacrifice Que vous avez fait à votre patrie. | Open Subtitles | بالطبع،، الشعب الأمريكي لَن يَعرف التضحيات التي قُمتَ بها لأجل بلدك |
Nos forces de défense et de sécurité ont défendu vaillamment la patrie. | UN | لقد دافعت قوات الدفاع والأمن في بلدنا ببسالة عن الوطن. |
L'orateur déclare n'avoir jamais abandonné l'espoir de retourner un jour au Sahara occidental, sa patrie qu'il n'a jamais vue. | UN | وقال إنه لم يفقد الأمل قط في العودة يوماً ما إلى الصحراء الغربية، موطنه الذي لم يره قط. |