La suspension des patrouilles dans la haute vallée a été maintenue | UN | لا تزال الدوريات في الجزء الأعلى من الوادي معلَّقة |
Les motoneiges doivent permettre d'assurer le transport et d'effectuer des patrouilles dans les montagnes du sud de la Croatie et en Bosnie-Herzégovine pendant l'hiver. | UN | فالدراجات النارية الثلجية لازمة ﻷغراض النقل وتسيير الدوريات في جبال كرواتيا الجنوبية وفي البوسنة والهرسك. |
Avant l'élection et le jour même, l'ONUCI a intensifié ses patrouilles dans les zones sensibles. | UN | وقامت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، قبل وأثناء يوم الاقتراع، بتعزيز الدوريات في المناطق الحساسة. |
:: 4 000 patrouilles dans la zone tampon des Nations Unies, y compris dans les villages et à proximité des points de passage | UN | :: القيام بـ 000 4 دورية في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة بما في ذلك القيام بدوريات في القرى ونقاط العبور |
Deux cocktails Molotov ont été lancés contre des patrouilles dans la ville de Gaza. | UN | وألقيت زجاجتان حارقتان على دوريات في مدينة غزة. |
La MINUAD a expliqué au commandant quel était son mandat et a continué d'envoyer des patrouilles dans la zone. | UN | وشرحت العملية ولايتها للقائد وواصلت دورياتها في المنطقة. |
Les services de police du Kosovo et la police de la MINUK ont effectué des patrouilles dans la ville et sur les voies d'accès au point de passage 31. | UN | وقامت قوة شرطة كوسوفو وشرطة بعثة الأمم المتحدة بدوريات في البلدة وطرق الوصول إلى البوابة 31. |
La Mission procède actuellement à l'inventaire des biens et de l'équipement des patrouilles dans tous les secteurs pour déterminer le niveau des stocks appartenant aux fournisseurs. | UN | ويتم حاليا جردا لمخزونات معدات الدوريات في جميع القطاعات لقياس مستوى مخزونات مواد المملوكة للمورّدين. |
À la FINUL, les observateurs de l'ONUST maintiennent des postes d'observation le long de la Ligne bleue et effectuent des patrouilles dans la zone contrôlée par les Israéliens. | UN | وفي قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان يحتفظ مراقبو الهيئة بنقاط مراقبة على طول الخط الأزرق ويقومون بأعمال الدوريات في المنطقة التي تسيطر عليها إسرائيل. |
La Mission a donc été obligée de réduire temporairement ses patrouilles dans le secteur de Zugdidi. | UN | ونتيجة لذلك أُضطرت البعثة إلى أن تفرض قيودا مؤقتة على الدوريات في قطاع زوغديدي. |
Les patrouilles dans la vallée supérieure et la vallée inférieure de la Kodori reprendront une fois que des conditions de sécurité acceptables auront été assurées. | UN | وستستأنف الدوريات في المنطقتين العليا والسفلى لوادي كودوري عندما يكفل مستوى أمني مقبول. |
Les patrouilles dans la haute vallée de la Kodori n'ont pas repris tant que des garanties de sécurité suffisantes n'auront pas été obtenues de la partie géorgienne. | UN | وبقي تسيير الدوريات في المنطقة العليا لوادي كودوري معلقا في انتظار توفير الضمانات الأمنية الكافية من الجانب الجورجي. |
Les négociations avec les autorités géorgiennes se poursuivent en vue de reprendre les patrouilles dans la haute vallée de la Kodori aussi rapidement que possible. | UN | وتتواصل المفاوضات مع السلطات الجورجية لكفالة استئناف الدوريات في المنطقة العليا لوادي كودوري بأسرع وقت ممكن. |
:: Organisé 2 342 patrouilles dans la zone tampon des Nations Unies | UN | :: القيام بـ 342 2 دورية في المنطقة العازلة التي قررتها الأمم المتحدة |
4 000 patrouilles dans la zone tampon des Nations Unies, y compris dans les villages et à proximité des points de passage | UN | القيام بـ 000 4 دورية في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة، بما في ذلك القيام بدوريات في القرى ونقاط العبور |
Depuis le 29 mars, la police civile de la Force des Nations Unies a effectué plus de 6 000 patrouilles dans la zone de séparation. | UN | ومنذ ٢٩ آذار/مارس، قامت الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة بتنظيم ما يربو على ستة آلاف دورية في منطقة الفصل. |
La MINUSIL a aussi effectué librement des patrouilles dans d'autres zones tenues par le RUF, y compris les districts de Kailahun et Kambia. | UN | وسيَّرت البعثة أيضا بحرية دوريات في مناطق أخرى خاضعة لسيطرة الجبهة بما فيها مقاطعتا كايلاهون وكامبيا. |
La MINUSMA a effectué des patrouilles dans la zone pour faire retomber d'éventuelles tensions et rassurer la population avant de faciliter le retour des déplacés. | UN | وأجرت البعثة دوريات في المنطقة من أجل نزع فتيل التوتر المحتمل وطمأنة السكان قبل تيسير عودة المشردين. |
La Mission a également augmenté ses patrouilles dans les principales zones où la protection de la population civile avait besoin d'être renforcée. | UN | وزادت البعثة أيضا من تسيير دورياتها في المناطق الرئيسية بغية تعزيز حماية المدنيين. |
Elle s'est activement employée à effectuer des patrouilles dans l'ensemble de sa zone de déploiement afin de fournir une certaine protection aux villages et aux agriculteurs travaillant dans les champs. | UN | وقد نفذت القوة برنامجا نشطا للقيام بأعمال الدورية في جميع أنحاء منطقة الوزع من أجل توفير قدر أكبر من الحماية للقرى وللمزارعين الذين يمارسون أعمالهم في الحقول. |
Il a été prévu d'établir trois postes d'observation dans le secteur de Soukhoumi et quatre patrouilles dans le secteur d'Otchamtchira, des patrouilles par hélicoptère devant renforcer les patrouilles motorisées. | UN | ومن المتوخى إنشاء ثلاثة مخافر مراقبة في قطاع سوخومي وأربعة أفرقة للدوريات في قطاع أوشامشيرا. |
Dans la cadre de la FNUOD, des observateurs de l’ONUST effectuent des inspections et des patrouilles dans les zones d’armement limité. | UN | وفي قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك يقوم مراقبو الهيئة بتفقد مناطق عمليات التفتيش والداوريات في المناطق المقيدة التسلح. |
Le secteur de Gali est désormais chargé de patrouiller la zone d'armement limité, fonction qui était auparavant confiée au quartier général principal à Soukhoumi; ce dernier continue d'être chargé d'organiser les patrouilles dans la vallée de la Kodori. | UN | ونقل المقر الرئيسي في سوخومي إلى قطاع غالي مهمة القيام بالدوريات في المنطقة المحدودة اﻷسلحة واحتفظ بمسؤولية القيام بدوريات في وادي كودوري. |
Il a fallu pour cela faire de nombreuses patrouilles dans les zones touchées et protéger les pompiers ainsi que les installations essentielles. | UN | وشمل هذا القيام بدوريات مكثفة في المناطق المتضررة وتوفير الحماية لرجال اﻹطفاء وللمنشآت الرئيسية. |
La police civile des Nations Unies a donc effectué davantage de patrouilles dans leur communauté et la Force a ouvert au début de décembre un bureau de liaison à Limassol pour que ces Chypriotes turcs puissent plus facilement se mettre en relation avec elle. | UN | وكنتيجة لذلك، زادت الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة من زياراتها للقبارصة اﻷتراك. وفي بداية كانون اﻷول/ديسمبر، افتتحت القوة مكتب اتصال في ليماسول لتسهيل وصول القبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي من الجزيرة إلى القوة. |
La FINUL a effectué des patrouilles dans cette zone, s'est interposée entre les parties et a ensuite renforcé sa présence sur le terrain. | UN | وأرسلت اليونيفيل دوريات إلى المنطقة، تمركزت بين الطرفين، وقامت لاحقا بتعزيز وجودها في الميدان. |
Pour parer à ce problème, l'ECOMOG a multiplié ses patrouilles dans la région orientale. | UN | وبهذا الصدد، عزز فريق الرصد دورياته في المنطقة الشرقية. |