ويكيبيديا

    "pays de cette" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بلدان هذه
        
    • بلدان تلك
        
    • البلدان الأعضاء في اتفاق التعاون
        
    • بلدان في تلك
        
    • إذ توجد
        
    • بلد في تلك
        
    • بلد في هذه
        
    • البلدان في هذه
        
    • البلدان الواقعة في ذلك
        
    • البلدان في تلك
        
    Le rythme extraordinairement rapide de l'évolution de la situation dans certains pays de cette région montre que des démarches pragmatiques sont efficaces pour résoudre des problèmes politiques, économiques et sociaux complexes. UN إذ أن إيقاع التطورات ذا السرعة غير العادية في بعض بلدان هذه المنطقة يمثل دليلا على فعالية النهوج البراغماتية المتبعة لحل قضايا سياسية واقتصادية واجتماعية معقدة.
    Il convient de souligner le rôle joué par les Ministères de l'éducation et de la santé d'un certain nombre de pays de cette région. UN ويجدر بالذكر الدور الذي قامت به وزارة التربية والتعليم والصحة في العديد من بلدان هذه المنطقة.
    Les concentrations moyennes de mercure dans le pétrole brut de tous les pays de cette région géographique étaient estimées à 300 ug/kg. UN ويفترض أن متوسط تركزات الزئبق في النفط الخام في جميع بلدان هذه المنطقة الجغرافية يساوي 300 ميكروغرام في الكيلوغرام.
    Nous sommes convaincus que les pays de cette partie du monde joueront un rôle de plus en plus important dans la détermination de l'avenir de notre planète. UN ونحن واثقون بأن بلدان تلك المنطقة ستكون لها أهمية متزايدة دوما في تحديد مصير كوكبنا.
    Elle sait que les pays de cette région ont volontairement pris de telles décisions, et elle leur souhaite plein succès dans leurs entreprises. UN وندرك أن بلدان تلك المنطقة تتخذ قراراتها بإرادتها الحرة، ونتمنى لهذه البلدان كل نجاح في مساعيها.
    Le Groupe demande aux pays de cette région de prendre d'urgence des mesures concrètes pour mettre en oeuvre les propositions de création d'une telle zone. UN وتدعو المجموعة بلدان هذه المنطقة إلى اتخاذ خطوات عملية وعاجلة لتنفيذ المقترحات المتعلقة بإنشائها.
    Nous accueillons avec satisfaction le fait que, en dépit des conflits qui s'y sont déroulés récemment, tous les pays de cette région ont adhéré à la Convention. UN ونرحب بانضمام جميع بلدان هذه المنطقة إلى الاتفاقية رغم ما شهدته من نزاعات مؤخراً.
    Dans de nombreux pays de cette région, les sols ont été dégradés, mais on s'est récemment efforcé de régénérer les terres, réduire l'utilisation de pesticides et d'engrais et accroître la sécurité alimentaire. UN وقد تعرضت سلامة التربة في كثير من بلدان هذه المنطقة للخطر، بيد أن قدرا من التقدم قد أحرز فيما يتعلق باستصلاح اﻷراضي، والتقليل من استخدام مبيدات اﻵفات واﻷسمدة، وتحسين السلامة الغذائية.
    Dans les Caraïbes, la situation dans son ensemble est favorable à la promotion de la compréhension mutuelle ainsi qu'au développement de la coopération entre les pays de cette région. UN وفي منطقة الكاريبي أصبحت الحالة العامة مؤاتية للنهوض بالتفاهم المتبادل وبالتنمية والتعاون فيما بين بلدان هذه المنطقة.
    :: Dans de nombreux pays de cette région, les poissons ainsi que les crustacés et les mollusques contribuent de manière significative aux recettes des États, à la sécurité alimentaire et à l'emploi. UN :: في كثير من بلدان هذه المنطقة، تسهم الأسماك والقشريات مساهمات كبيرة في إيرادات الحكومة والأمن الغذائي وفرص العمل.
    De nombreuses autres initiatives bilatérales sont en cours de réalisation dans les pays de cette région. UN 20 - ويجري حاليا العديد من المبادرات الثنائية الأخرى في مختلف بلدان هذه المنطقة.
    La plupart des pays de cette région ont renforcé leurs activités et programmes nationaux en décentralisant les décisions et en renforçant les capacités. UN 14 - ويقوم معظم بلدان هذه المنطقة بدعم البرامج والأنشطة الوطنية من خلال عمليات لا مركزية لاتخاذ القرار وبناء القدرات.
    Des élections libres et démocratiques se tiennent périodiquement dans la plupart des pays de cette région, l'alternance démocratique y devient une réalité, les institutions fonctionnent selon leurs vocations constitutionnelles. UN فالانتخابات الديمقراطية الحرة تجرى بشكل منتظم في معظم بلدان هذه المنطقة؛ والتغيير الديمقراطي للحكم أصبح حقيقة واقعة؛ والمؤسسات تعمل وفقا ﻷدوارها الدستورية.
    Et il faut que tous les pays de cette région s'engagent et œuvrent en faveur d'une paix durable au Moyen-Orient. UN ويجب على جميع بلدان تلك المنطقة الالتزام بتحقيق سلام دائم ومستمر في الشرق الأوسط والعمل من أجل ذلك.
    Les conséquences extérieures de la crise du Kosovo ont ensuite aggravé les difficultés économiques des pays de cette sous-région. UN وقد ضاعفت اﻵثار الخارجية ﻷزمة كوسوفا فيما بعد المصاعب الاقتصادية التي تواجهها بلدان تلك المنطقة الفرعية.
    Nous espérons que les pays de cette organisation, les pays amis ainsi que les organisations internationales accorderont assistance et appui à nos efforts. UN ونأمل أن تقدم بلدان تلك المنظمة، والبلدان الصديقة اﻷخرى، والمنظمات الدولية مساعدتها ودعمها لجهودنا.
    Depuis la Conférence d'examen de 2005, il a organisé six consultations bilatérales officielles avec des États partenaires, avec lesquels il avait signé des accords de coopération nucléaire, ainsi que six séries de consultations concernant des arrangements administratifs officiels avec les autorités de 11 pays de cette catégorie. UN ومنذ انعقاد مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2005، قامت كندا بإجراء 6 مشاورات ثنائية رسمية مع دول أطراف في اتفاق التعاون النووي ومشاورات بشأن الترتيبات الإدارية الرسمية مع سلطات 11 من البلدان الأعضاء في اتفاق التعاون النووي.
    Mais cela s'explique en partie par des circonstances spéciales, plusieurs pays de cette région cherchant à adhérer à l'Union européenne. UN ولكن ذلك حدث جزئيا نتيجة لظروف خاصة، مع سعي عدة بلدان في تلك المنطقة إلى الانضمام إلى عضوية الاتحاد الأوروبي.
    Certains pays de cette région ont parmi les plus fortes croissances économiques au monde, les plus importants marchés de consommateurs et bases de production et des partenaires commerciaux des plus actifs. UN إذ توجد بها اقتصادات من أسرع الاقتصادات نموا، وقواعد من أوسع قواعد الإنتاج، وأسواق من أكبر أسواق الاستهلاك، وشركاء من أنشط الشركاء التجاريين في العالم.
    Nous pensons qu'il faut permettre à tous les pays de cette région de participer aux efforts de paix, de stabilité et de développement positif. UN ونؤمن بأنه يتعين السماح لكل بلد في تلك المنطقة بالمشاركة في إقرار السلم والاستقرار والتنمية الايجابية.
    31. Aucun des pays de cette région n'a indiqué avoir bénéficié d'une aide externe pour l'élaboration et/ou l'alignement du PAN, ce qui peut signifier que les activités visées ont été financées par leurs propres ressources. UN 31- لم يبلغ أي بلد في هذه المنطقة عن تلقيه مساعدة خارجية لصياغة برنامج عمله الوطني و/أو مواءمته، ما يعني أن هذه البلدان قد مولت الأنشطة المعنية من مواردها الخاصة.
    Plusieurs pays de cette région ont maintenant trouvé la voie d'un développement économique soutenu. UN لقد وجد عدد من البلدان في هذه المنطقة اﻵن الطريق نحو تنمية اقتصادية مستدامة.
    Une part importante des pertes subies par la Bulgarie est attribuable à la perturbation des liaisons normales de transport et de communication pour ses exportations vers l'Europe centrale et occidentale qui a réduit considérablement ses échanges économiques avec les pays de cette région. UN وكان جزء هام من الخسائر التي تكبدها الاقتصاد البلغاري نتيجة قطع الطريق التجاري التقليدي لصادرات بلغاريا إلى وسط وغرب أوروبا، مما أدى إلى تراجع كبير في العلاقات الاقتصادية مع البلدان الواقعة في ذلك الجزء من القارة.
    Nous remercions la communauté internationale de son intervention et l'exhortons à continuer de coopérer avec les pays de cette région pour fournir une aide humanitaire aux personnes touchées. UN ونعرب عن شكرنا وامتناننا للمجتمع الدولي على استجابته الحالية، ونحثه على مواصلة التعاون مع البلدان في تلك المنطقة لتوفير المساعدات الإنسانية للمتضررين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد