Facteurs devant être pris en considération par le pays destinataire | UN | العوامل التي يتعين على البلد المتلقي النظر فيها |
ii) Demandes d'exonération ou de dégrèvement concernant l'impôt du pays expéditeur soumises par des résidents du pays destinataire; | UN | ' 2` المطالبات المقدمة من مقيمين في البلد المتلقي بالإعفاء أو التخفيف الاستثنائي من ضريبة يفرضها البلد المحيل؛ |
Facteurs devant être pris en considération par le pays destinataire | UN | المعلومات التي يتعين على البلد المتلقي النظر فيها |
Évaluation des incidences sur le développement économique et social durable du pays destinataire. | UN | النظر في أثر ذلك على التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة في البلد المتلقي. |
Cette formation comporterait un enseignement de la langue, de la culture, des traditions et des valeurs du pays destinataire; | UN | ويتعين أن يشتمل هذا التدريب على تثقيف في مجال لغة بلد المقصد وثقافته وتقاليده وقيمه. |
Elle a ajouté que l'exportation illicite de déchets est une infraction criminelle grave pouvant causer des dommages à l'environnement et aux personnes dans le pays destinataire. | UN | 119- وتصدير النفايات بشكل غير مشروع يعتبر فعلاً إجرامياً جسيماً يمكن أن يسفر عن الإضرار بالبيئة والناس في بلد الوجهة. |
ii) La situation intérieure et régionale dans le pays destinataire et alentour, compte tenu des tensions ou des conflits armés existants; | UN | `2 ' الحالة الداخلية والإقليمية في البلد المتلقي وحوله، في ضوء التوترات أو الصراعات المسلحة القائمة؛ |
vi) La question de savoir si les transferts constituent une réponse appropriée et proportionnelle aux menaces de caractère militaire et pour sa sécurité auxquelles est confronté le pays destinataire; | UN | `6 ' مسألة مدى إسهام عمليات النقل في تمكين البلد المتلقي من الرد على نحو ملائم ومتناسب على التهديدات العسكرية والأمنية التي تواجهه؛ |
Cette recommandation prend en considération le fait que de nombreux biens passent d'un pays à un autre sans que le pays destinataire ait à régler des sommes notables au pays expéditeur. | UN | وتسلم هذه التوصية بأن سلعا عديدة تنقل من بلد إلى آخر بدون أن تترتب على ذلك نتائج فيما يتعلق بالمدفوعات من البلد المتلقي إلى البلد المرسل. |
Les parties prenantes devront s'entendre sur le mouvement choisi pour le transfert de propriété des déchets au pays destinataire et sur la portée de ce transfert. | UN | وسيتعين على الشركاء المعنيين أن يتفقوا على توقيت نقل ملكية النفايات إلى البلد المتلقي وعلى نطاق نقل هذه الملكية. |
Les parties prenantes devront s'entendre sur le mouvement choisi pour le transfert de propriété des déchets au pays destinataire et sur la portée de ce transfert. | UN | وسيتعين على الشركاء المعنيين أن يتفقوا على توقيت نقل ملكية النفايات إلى البلد المتلقي وعلى نطاق نقل هذه الملكية. |
Le pourcentage est d'autant plus élevé que le montant transféré est faible et que le pays destinataire est peu développé. | UN | وترتفع هذه النسبة المئوية كلما صغر المبلغ المُحوَّل وكلما كان البلد المتلقي أقل تقدماً. |
i) Demandes de remboursement de l'impôt du pays expéditeur soumises par des résidents du pays destinataire; | UN | ' 1` المطالبات المقدمة من مقيمين في البلد المتلقي باستعادة ضريبة يفرضها البلد المحيل؛ |
v) La nécessité pour le pays destinataire d'être en mesure d'exercer son droit de légitime défense, individuelle ou collective, conformément à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies; | UN | `5 ' احتياجات البلد المتلقي لتمكينه من ممارسة حقه في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة؛ |
viii) La nécessité pour le pays destinataire d'être en mesure de participer à des opérations de maintien de la paix ou à d'autres mesures conformément aux décisions de l'Organisation des Nations Unies ou de l'OSCE; | UN | `8 ' احتياجات البلد المتلقي لتمكينه من المشاركة في عمليات حفظ السلام أو في غيرها من التدابير وفقا لقرارات الأمم المتحدة أو منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Le transfert de technologie devait permettre au pays destinataire de progresser seul, et non de dépendre à jamais du fournisseur. | UN | ويجب أن يمكّن نقل التكنولوجيا البلد المتلقي من احراز تقدم ذاتي بحيث لا يظل معتمدا على المورد الى اﻷبد . |
Normalement, ce certificat d'utilisateur prend la forme d'une assurance donnée à la Suède par le gouvernement du pays destinataire que l'équipement faisant l'objet de la transaction ne sera pas revendu sans la permission du Gouvernement suédois. | UN | وشهادة المستعمل النهائي المعتادة هي تأكيد للسويد من حكومة البلد المتلقي بأن المعدات المشتراة لن يعاد بيعها دون إذن من الحكومة السويدية. |
- Si le pays destinataire soutient, facilite ou encourage le terrorisme ou la criminalité internationale, | UN | - ما إذا كان البلد المتلقي يدعم، أو ييسر، أو يشجع الإرهاب أو الجريمة الدولية؛ |
La contribution apportée par les esclaves au développement des États-Unis est un exemple des liens qui existent entre migration et développement du pays destinataire. | UN | ويعتبر إسهام الرقيق في تنمية الولايات المتحدة مثالا للعلاقة بين الهجرة وتنمية بلد المقصد. |
Il se peut que le transport des biens à partir du pays d'expédition vers le pays destinataire fasse intervenir plusieurs transporteurs et leur fasse traverser plusieurs pays; ainsi, au moment de l'importation des biens, le pays de provenance et le pays d'expédition peuvent ne pas coïncider. | UN | ذلك أن نقل السلع من بلد اﻹيداع إلى بلد المقصد قد ينطوي على استخدام ناقلين متعددين ومرور عبر عدة بلدان، حتى أنه قد يتطابق أو لا يتطابق، وقت استيراد السلع، بلد اﻹيداع مع بلد الشحن. |
Elle a ajouté que l'exportation illicite de déchets est une infraction criminelle grave pouvant causer des dommages à l'environnement et aux personnes dans le pays destinataire. | UN | 119- وتصدير النفايات بشكل غير مشروع يعتبر فعلاً إجرامياً جسيماً يمكن أن يسفر عن الإضرار بالبيئة والناس في بلد الوجهة. |