ويكيبيديا

    "pays donateurs de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلدان المانحة
        
    • الدول المانحة
        
    • بلدان مانحة
        
    Des indices prometteurs ont pu être enregistrés concernant la volonté des pays donateurs de financer adéquatement les programmes démographiques. UN وقد كانت هناك مؤشرات واعدة على استعداد البلدان المانحة لتوفير التمويل الكافي بالنسبة لبرامج السكـــان.
    Nous demandons aux pays donateurs de participer financièrement à cet effort. UN وندعو البلدان المانحة إلى تقديم المساعدة المالية لهذا الجهد.
    Cela fait du Danemark l'un des principaux pays donateurs de l'APD en fonction du RNB par habitant. UN وبذلك تصبح الدانمرك واحدة من كبريات البلدان المانحة للمعونة الإنمائية الرسمية كنسبة من دخل الفرد في البلد.
    Il a été demandé aux pays donateurs de poursuivre dans cette voie. UN وطُلب الى البلدان المانحة أن تواصل اتخاذ هذه التدابير.
    :: Octroi par les pays donateurs de leur APD aux pays qui en ont le plus besoin et à ceux dont la politique est effectivement axée sur la réduction de la pauvreté. UN :: قيام الدول المانحة بتخصيص المساعدة الإنمائية الرسمية للبلدان التي تكون في أشد الحاجة إليها، وللبلدان التي تكون سياساتها موجهة توجيها فعالا نحو خفض حدة الفقر.
    D'autres projets de coopération transfrontalière seront bientôt exécutés dans la région, sous l'égide du PNUCID et avec le soutien financier de pays donateurs de l'Union européenne. UN وسوف يجري قريبا تنفيذ مشاريع أخرى للتعاون في المنطقة، تحت رعاية البرنامج وبدعم مالي من بلدان مانحة من الاتحاد اﻷوروبي.
    Cependant, la mauvaise conjoncture économique a soulevé des préoccupations légitimes quant à la capacité des pays donateurs de tenir leurs engagements en matière d'aide. UN بيد أن التراجع الاقتصادي أثار شواغل مشروعة بشأن قدرة البلدان المانحة على الوفاء بالتزاماتها بشأن المعونة.
    Je demande par conséquent aux pays donateurs de continuer à coopérer et à aider les forces armées libanaises à renforcer leurs moyens logistiques et opérationnels. UN لذلك، فإنني أدعو البلدان المانحة على مواصلة تقديم دعمها ومساعدة الجيش اللبناني على تحسين قدراته اللوجستية والعملياتية.
    iii) Évaluation du respect, par les pays donateurs, de leurs obligations au titre du Fonds multilatéral UN ' 3` أداء البلدان المانحة في وفائها بالتزاماتها إزاء الصندوق المتعدد الأطراف.
    Il a été constaté que cette procédure est inefficace du point de vue de la participation des pays donateurs, de l'évaluation des résultats et de l'utilisation des fonds. UN وقد لوحظ أن هذا الأسلوب بعيد عن الفعالية، وذلك من حيث مشاركة البلدان المانحة وتقييم النتائج واستخدام الأموال.
    On a rappelé qu'il était souvent demandé aux pays donateurs de contribuer aux activités des centres. UN ولوحظ أنه غالبا ما يشترط أن تساهم البلدان المانحة في أنشطة هذه المراكز.
    On a rappelé qu'il était souvent demandé aux pays donateurs de contribuer aux activités des centres. UN ولوحظ أنه كثيرا ما يشترط أن تساهم البلدان المانحة في أنشطة هذه المراكز.
    La Directrice exécutive demande aux pays donateurs de redoubler d’efforts pour que l’objectif de 5,7 milliards de dollars au titre de l’assistance internationale soit atteint d’ici à l’an 2000, comme convenu au Caire. UN وطلبت المتكلمة إلى البلدان المانحة مضاعفة جهودها للوصول إلى مبلغ اﻟ ٥,٧ بلايين دولار المستهدف من المساعدة الدولية بحلول عام ٢٠٠٠، على النحو المتفق عليه في القاهرة.
    Nous sommes également reconnaissants aux pays donateurs de leur appui inestimable et nous leur demandons instamment de maintenir leur aide. UN ونشعر بالامتنان أيضا للدعم الهام الذي قدمته البلدان المانحة ونناشدها الاستمرار في تقديم دعمها.
    La Directrice régionale a remercié les pays donateurs de la qualité de leur collaboration. UN وأعربت المديرة الإقليمية عن تقديرها للتعاون الطيب القائم مع عدد من البلدان المانحة.
    Le meilleur moyen de combler cet écart est de demander aux pays donateurs de renouveler leur engagement de consacrer, comme le demande l'ONU, 0,7 % de leur produit national brut en aide publique au développement. UN وأفضل وسيلة لسد هذه الثغرة أن تلتزم البلدان المانحة من جديد بالوصول إلى الرقم الذي حددته الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الرسمية وهو نسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي.
    La Directrice régionale a répondu que ces consultations s'étaient élargies aux pays donateurs de la région. UN وأجابت المديرة الإقليمية بأن نطاق المشاورات اتسع ليشمل البلدان المانحة من المنطقة.
    Le Président a demandé aux représentants des pays donateurs de consulter leurs capitales à ce sujet. UN وطلب الرئيس إلى ممثلي البلدان المانحة استشارة حكوماتهم بشأن هذه الفكرة.
    Je demande instamment aux pays donateurs de renforcer leur appui aux efforts d'assistance humanitaire au Burundi. UN لذا، أحثّ البلدان المانحة بشدة على تعزيز دعمها لجهود المساعدة الإنسانية في بوروندي.
    À cet égard, nous prions instamment les pays donateurs de remplir leur engagement d'aider le Liban à reconstruire ce qu'Israël a détruit, notamment les dommages causés lors de son occupation du sud du Liban. UN وبهذا الصدد نحث الدول المانحة على الوفاء بالتزاماتها لمساعدة لبنان على إعادة إعمار ما دمرته إسرائيل، وخاصة طيلة فترة احتلالها للجنوب اللبناني.
    Nous demandons donc aux pays donateurs de continuer d'apporter leurs contributions à l'UNRWA et de les accroître autant que possible, afin qu'elles soient proportionnelles à l'augmentation naturelle du nombre de réfugiés et permettent de subvenir à leurs besoins humanitaires fondamentaux. UN وعليه، فإننا نناشد الدول المانحة الاستمرار في تقديــم مســاهماتها للوكالــة، وزيادة هذه المساهمات ما أمكن، وبما يتناسب مع الزيادة الطبيعية للاجئين وتأمين الحاجات اﻹنسانية اﻷساسية لهم.
    Parmi les 10 principaux pays donateurs de l'Office, ne figure aucun pays arabe ou musulman. UN إن قائمة أكبر عشرة بلدان مانحة للوكالة لا تشمل أي بلد عربي أو مسلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد