ويكيبيديا

    "pays donateurs et pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلدان المانحة والبلدان
        
    • الجهات المانحة والبلدان
        
    • المانحين والبلدان
        
    • الحكومات المساهمة والحكومات المشمولة
        
    13. Il a été recommandé que le PNUCID joue un rôle essentiel dans la promotion d'un partenariat effectif entre pays donateurs et pays bénéficiaires. UN ٣١ ـ وأوصي بأن يؤدي اليوندسيب دورا حاسم اﻷهمية في تشجيع إقامة شراكة فعالة بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة.
    Le premier groupe s'est intéressé en particulier aux relations financières entre pays donateurs et pays bénéficiaires. UN كما ركزت حلقة النقاش 1 على العلاقة المالية بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية.
    Ils sont également nés de la nécessité d'associer pays donateurs et pays bénéficiaires au moment de l'élaboration des projets et non plus une fois que l'argent est versé. UN وتنشأ أيضا عن ضرورة الجمع بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة لدى إعداد البرامج وليس في مرحلة تدفق الأموال.
    Nous attendons également beaucoup, en 2010, du Forum des Nations Unies pour la coopération en matière de développement qui plaidera pour une plus grande responsabilisation des pays donateurs et pays partenaires s'agissant de l'efficacité de l'aide. UN كما نتطلع إلى منتدى الأمم المتحدة للتعاون الإنمائي لعام 2010 كمنطلق لمزيد من المساءلة بين الجهات المانحة والبلدان الشريكة بشأن فعالية المعونة.
    Les participants ont été encouragés par des exemples de coopération triangulaire associant pays donateurs et pays en développement et pu constater qu'une telle coopération pouvait être étendue à d'autres pays asiatiques et africains. UN وسُر المشتركون أيضا لحالات التعاون الثلاثي التي تشمل المانحين والبلدان النامية، ولاحظوا أن من الممكن التوسع في هذا التعاون ليشمل مزيدا من البلدان اﻵسيوية واﻷفريقية.
    Aucun gouvernement donateur n'est traité de manière spéciale en raison de ses contributions volontaires, et aucune négociation ne peut avoir lieu entre pays donateurs et pays de programme sur l'utilisation des fonds fournis à ONU-Femmes. UN ولا تتمتع أيـة حكومة مساهمة بمعاملة خاصـة فيما يتعلق بتبرعاتها، ولا تجـرى مفاوضات بين الحكومات المساهمة والحكومات المشمولة بالبرامج بشـأن استخدام العملات المتبرع بها لهيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    L'atelier a favorisé les échanges et la coopération entre pays donateurs et pays touchés par les mines. UN وشجعت الحلقة التبادلات والتعاون بين البلدان المانحة والبلدان المتضررة من الألغام.
    Ils ont mis l'accent sur l'importance d'un nouveau contrat entre pays donateurs et pays bénéficiaires. UN وأكدوا أهمية عقد اتفاق جديد فيما بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية.
    Ils ont insisté sur l'importance d'un nouvel accord entre pays donateurs et pays bénéficiaires. UN وأكدوا على أهمية وجود عقد جديد فيما بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية.
    Ils ont mis l'accent sur l'importance d'un nouveau contrat entre pays donateurs et pays bénéficiaires. UN وأكدوا أهمية عقد اتفاق جديد فيما بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية.
    La Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide issue de ses travaux est le fruit de la collaboration entre pays donateurs et pays bénéficiaires. UN وجاء إعلان باريس بشأن فعالية المساعدة نتاجا للتعاون بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة.
    Sa réussite implique un partenariat entre pays donateurs et pays bénéficiaires. UN والمعونة الناجحة لصالح التجارة هي شراكة بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية.
    En outre, elle détourne les rares ressources nationales et internationales de la mise en place de capacités aux fins du développement humain durable, que pays donateurs et pays bénéficiaires de programmes sont déterminés à assurer. UN علاوة على ذلك، فإنها تحول الموارد الوطنية والدولية النادرة بعيدا عن بناء القدرات من أجل التنمية البشرية المستدامة التي تلتزم بها البلدان المانحة والبلدان المستفيدة من البرامج.
    La Réunion avait manifestement atteint son objectif en montrant le fort appui politique dont bénéficiait le PNUD, et les échanges entre pays donateurs et pays bénéficiant de programmes avaient été très fructueux. UN ومن الجلي أن الاجتماع حقق غرضه بأن أوضح التأييد السياسي القوي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والالتزام به، وجرى تبادل قيِّم جدا للآراء بين البلدان المانحة والبلدان المشمولة ببرامج.
    La Réunion avait manifestement atteint son objectif en montrant le fort appui politique dont bénéficiait le PNUD, et les échanges entre pays donateurs et pays bénéficiant de programmes avaient été très fructueux. UN ومن الجلي أن الاجتماع حقق غرضه بأن أوضح التأييد السياسي القوي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والالتزام به، وجرى تبادل قيِّم جدا للآراء بين البلدان المانحة والبلدان المشمولة ببرامج.
    Une plus grande coordination entre pays donateurs et pays bénéficiaires doit être assurée, en consultation avec les bureaux extérieurs de l’ONUDI, l’objectif étant d’optimiser l’utilisation des ressources. UN ويلزم قدر أكبر من التنسيق بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة، بالتشاور مع موظفي اليونيدو الميدانيين، من أجل الاستفادة المثلى من الموارد.
    27. Les auteurs de la communication ont encouragé un accroissement des échanges de données d'expérience entre pays donateurs et pays bénéficiaires. UN ٧٢- تم التشجيع على زيادة تقاسم الخبرات بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية.
    Elle a montré que nous ne pouvions lutter avec succès contre la pauvreté, les maladies et la faim qu'en mettant en place un nouveau partenariat entre pays donateurs et pays bénéficiaires, sur la base d'objectifs clairement définis. UN وبين أنه لا يمكننا مكافحة الفقر والمرض والجوع بنجاح إلا من خلال شراكة جديدة بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية للمساعدة وبتحديد واضح للأهداف.
    Ils exigent une réponse urgente, la mobilisation de plus grandes ressources financières et humaines, de nouvelles idées et un véritable partenariat entre pays donateurs et pays bénéficiaires qui inclue pleinement les gouvernements, les organisations locales, le secteur privé et la société civile. UN وتتطلب استجابة عاجلة، وتعبئة موارد بشرية ومالية أكبر، وأفكارا جديدة، وشراكة حقيقية بين الجهات المانحة والبلدان المستفيدة، تضم على نحو شامل الحكومات والمنظمات المحلية والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Le New Deal est fondé sur des < < accords > > entre pays donateurs et pays partenaires qui portent sur cinq objectifs relatifs à la consolidation de la paix et au renforcement de l'État dans les domaines suivants : légitimité politique, sécurité, justice, fondements économiques et revenus et services. UN وتتمحور الخطة الجديدة حول اتفاقات بين الجهات المانحة والبلدان الشريكة، تعرف باسم " العهود " . وتشمل هذه العهود خمس غايات لبناء السلام وبناء الدولة: السياسة المشروعة والأمن والعدالة، والدعائم الاقتصادية والإيرادات والخدمات.
    Des accords en ce sens entre pays donateurs et pays bénéficiaires pourraient déboucher sur d'importants montages financiers fondés sur un financement sectoriel multidonateurs; UN ويمكن أن تساعد اتفاقات الشراكة هذه بين المانحين والبلدان المستفيدة على إنشاء مجموعات تمويل كبرى بالاستناد إلى التمويل القطاعي المتعدد المانحين؛
    Aucun gouvernement donateur n'est traité de manière spéciale en raison de ses contributions volontaires, et aucune négociation ne peut avoir lieu entre pays donateurs et pays de programme sur l'utilisation des fonds fournis à ONU-Femmes. UN ولا تتمتع أيـة حكومة مساهمة بمعاملة خاصـة فيما يتعلق بتبرعاتها، ولا تجـرى مفاوضات بين الحكومات المساهمة والحكومات المشمولة بالبرامج بشـأن استخدام العملات المتبرع بها لهيئة الأمم المتحدة للمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد