Ces mécanismes doivent être conçus de manière à ce qu'ils puissent répondre aux besoins spécifiques des entreprises dans un pays donné. | UN | ومن اللازم تصميم هذه اﻵليات بحيث توفر أنواع الدعم الذي تنفرد بالاحتياج اليه مشاريع بلد بعينه. |
Comme ces ressources sont comptabilisées dans la masse commune des ressources, il est difficile de distinguer les contributions reçues par un pays donné pour des projets le concernant exclusivement. | UN | ونظرا للطابع المحاسبي التجميعي لهذه الموارد، فإن من الصعب تحديد المساهمات المقدمة من أي بلد بعينه بقصد تمويل مشاريع في ذلك البلد وحده. |
Aucun changement de gouvernement dans un pays donné ni succession d'État ne porte atteinte à ce principe. | UN | ولا يتأثر هذا المفهوم بأيّ تغيير للحكومة في بلد معين أو في حالة خلافة الدول. |
Par ailleurs, elle s'oppose au recours à des résolutions relatives à la situation des droits de l'homme dans un pays donné pour exercer une pression politique. | UN | بيد أن وفده يعارض استخدام قرارات حقوق الإنسان بصدد بلدان معينة لممارسة الضغوط السياسية عليها. |
Le choix des destinations est fonction de divers facteurs, non pas exclusivement de l'augmentation du nombre des violations signalées des droits de l'homme dans un pays donné. | UN | ويستند اختيار الزيارات الميدانية إلى عدد من العوامل، وهذا الاختيار لا يتوقف بشكل حصري على إطراد انتهاكات حقوق الإنسان المبلغ عنها في بلد من البلدان. |
La délégation cubaine réaffirme son opposition à la présentation par d'autres pays qui violent également les droits de l'homme de projets de résolution visant un pays donné. | UN | ويعيد الوفد الكوبي تأكيد اعتراضه على قيام بلدان أخرى تنتهك أيضا حقوق الإنسان تقديم مشاريع قرارات تستهدف بلدا بعينه. |
Préférences des consommateurs d'un pays donné . | UN | :: أفضليات المستهلكين في بلدان بعينها |
Cette fonction pourrait être confiée à un pays donné. | UN | وتتمثل الفكرة في أن يطلب من بلدان محددة أن تعمل كمراجعي برامج(). |
En règle générale, ce dynamisme économique n'est pas le lot de toutes les villes d'un pays donné ou, de façon plus significative, de toutes les régions. | UN | وبصورة عامة لا تتقاسم المدن، وبصورة أكبر المناطق، في بلد بعينه هذه الدينامية الاقتصادية بالتساوي. |
Ce qui peut constituer une politique valable dans un pays donné est subordonné à la structure économique de ce pays, à son stade de développement et aux contraintes extérieures; | UN | وما قد يشكل مجموعة سليمة من السياسات في بلد بعينه يتوقف على هيكل الاقتصاد ومرحلة تنميته إلى جانب القيود الخارجية؛ |
D'autres mandats portent sur la situation globale des droits de l'homme dans un pays donné. | UN | وتتعامل الولايات الأخرى مع الأوضاع العامة لحقوق الإنسان في بلد بعينه. |
La motion présentée par la Fédération de Russie vise manifestement à empêcher la Troisième Commission d'examiner la situation dans un pays donné. | UN | والطلب الذي تقدم به الاتحاد الروسي يهدف بوضوح إلى منع اللجنة الثالثة من دراسة الحالة في بلد بعينه. |
De même, la délégation de son pays appuie la proposition de confier à un bureau unique des Nations Unies la responsabilité de coordonner et d'unifier la représentation de l'Organisation dans un pays donné. | UN | وترتيبا على ذلك، يؤيد وفده أيضا فكرة مكتب وحيد لﻷمم المتحدة، يمثل وجودا موحدا ومتناسقا لﻷمم المتحدة في بلد معين. |
Dans un pays donné ou dans une région donnée, il peut être difficile de déterminer quels sont les facteurs qui influent le plus sur les taux de criminalité. | UN | وقد يكون من العسير، في أي بلد معين أو منطقة معينة، تحديد العوامل الأكثر تأثيرا في معدلات الجريمة. |
Ces rapports continuent d'être un instrument important permettant aux gouvernements de susciter un large débat public sur les moyens de lutter contre la pauvreté dans un pays donné. | UN | ولا تزال هذه اﻷدوات الهامة تتيح للحكومات فرصا لفتح مناقشة علنية واسعة النطاق بشأن مكافحة الفقر في بلدان معينة. |
Une des causes de déplacements forcés est l'apatridie, ou l'incapacité à obtenir un statut légal dans un pays donné. | UN | ومن بين القضايا التي يمكن أن تسبب التشريد القسري انعدام الجنسية، أو العجز عن إثبات المركز القانوني في بلد من البلدان. |
Ces révisions prouvent qu'il est possible de rechercher un consensus sur un projet de résolution concernant un pays donné. | UN | وتثبت هذه التنقيحات أنه يمكن التوصل إلى توافق للآراء بشأن مشروع قرار يستهدف بلدا بعينه. |
Les résolutions visant un pays donné ont un effet néfaste sur les relations entre États, le dialogue constructif et la coopération internationale. | UN | وأضاف أن القرارات القطرية المخصصة تضر بالعلاقات بين الدول، وبالحوار البناء، والتعاون الدولي. |
L'adoption de résolutions visant un pays donné ne font progresser ni les relations de bon voisinage ni le règlement pacifique des différends. | UN | فاعتماد قرارات من هذا القبيل تخص بلدانا محددة لا يعزز مبدأي حسن الجوار وحل المنازعات بالطرق السلمية. |
En attendant, la mise en commun des renseignements sur le crédit par le biais d'accords entre les institutions de microfinancement d'un pays donné semble prendre de l'essor, particulièrement en l'absence de bureaux de crédit officiels ou parce que leur établissement est trop onéreux. | UN | ويبدو في الوقت نفسه أن تقاسم المعلومات عن شؤون الائتمان بموجب اتفاقات مبرمة بين مؤسسات التمويل البالغ الصغر في ولاية قضائية معينة ظاهرة آخذة في النمو، ولا سيما في الحالات التي قد تنعدم فيها مكاتب الائتمان الرسمية أو قد يكون إنشاؤها باهظ التكلفة. |
Nous devrons n'épargner aucun effort pour organiser les activités des séances consacrées à un pays donné de façon à permettre une action efficace. | UN | وسيتعين علينا بذل كل جهد لتنظيم أعمال الاجتماعات المخصصة لبلدان بعينها بطريقة مؤاتية لاتخاذ إجراءات فعالة. |
Je voudrais insister en particulier sur les recommandations relatives aux activités que la Commission consacre à un pays donné. | UN | وأود أن أسلط الضوء، على نحو خاص، على التوصيات المتعلقة بأعمال اللجنة المخصصة لبلدان محددة. |
La Rapporteuse spéciale tient à souligner que l'absence d'informations concernant un pays donné ne signifie pas nécessairement que la situation de la liberté de religion ou de conviction y est satisfaisante. | UN | وتؤكد المقررة الخاصة أن عدم توفر معلومات عن قطر محدد لا يعني بالضرورة أن حالة حرية الدين أو المعتقد مرضية فيه. |
7. Si, dans un pays donné, le nombre de cas nouvellement signalés est inférieur à 10, les noms des personnes disparues sont cités dans la section consacrée au pays concerné. | UN | 7- وبالنسبة للبلدان التي يكون فيها عدد الحالات المبلغ عنها أقل من عشر حالات، تدرج أسماء الأشخاص في الفرع الخاص بالبلد. |
Il est proposé d’attribuer à chaque région en développement deux sièges. Le titulaire de chaque siège représentera clairement tous les pays de la région, et non pas simplement un pays donné. | UN | ٨ - ومن المقترح أن يخصص لكل منطقة نامية مقعدان، يمثل كل مقعد منهما بلدان المنطقة، لا مجرد المنطقة التي ينتمي إليها بلد ما. |