ويكيبيديا

    "pays en développement de participer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلدان النامية من المشاركة
        
    • البلدان النامية على المشاركة
        
    • البلدان النامية المشاركة
        
    • البلدان النامية في المشاركة
        
    • البلدان النامية مشاركة
        
    • البلدان النامية من الانضمام
        
    • البلدان النامية أن تشارك
        
    • البلدان النامية على الاشتراك
        
    • البلدان النامية من حضور
        
    Les systèmes multimodaux fournissent toute une gamme d'options de transport de passagers comme de fret, et peuvent permettre aux pays en développement de participer pleinement au commerce international, tout en favorisant les échanges nationaux et régionaux. UN فالنظم المتعددة الوسائط بوسعها أن توفر طائفة عريضة من الخيارات لنقل الركاب وشحن البضائع، وأن تمكن البلدان النامية من المشاركة الكاملة في التجارة الدولية فضلا عن تعزيز التجارة الوطنية والإقليمية.
    Créer un fonds d'affectation spéciale pour permettre à de jeunes juristes de pays en développement de participer plus nombreux aux programmes de stages serait une excellente idée. UN وإنشاء صندوق استئماني لتمكين شباب المحامين من البلدان النامية من المشاركة أكثر في برامج التدريب الداخلي هو فكرة ممتازة.
    Les processus régionaux devraient être renforcés et appuyés pour permettre aux pays en développement de participer aux réunions régionales. UN وأضاف أنه ينبغي تعضيد العمليات الإقليمية وتقديم الدعم لكي تتمكن البلدان النامية من المشاركة في الاجتماعات الإقليمية.
    Ces disparités technologiques empêchent nombre de pays en développement de participer pleinement à l'économie mondiale. UN ذلك أن هذه الفجوة التكنولوجية تعرقل قدرة كثير من البلدان النامية على المشاركة في الاقتصاد العالمي مشاركة كاملة.
    f) Permettre aux pays en développement de participer à l'élaboration des normes et des règles concernant la qualité; UN ● تمكين البلدان النامية من المشاركة في وضع المعايير ومستويات الجودة.
    On prend des mesures pour permettre aux pays en développement de participer à ces achats. UN وستُتخذ التدابير اللازمة لتمكين البلدان النامية من المشاركة في هذه العملية.
    L'assistance technique qu'elle apporte dans ces domaines vise à permettre aux pays en développement de participer plus activement aux échanges commerciaux mondiaux. UN وتهدف مساعداته التقنية في هذه المجالات إلى تمكين البلدان النامية من المشاركة بنشاط أكبر في التجارة العالمية.
    En outre, les moyens financiers accordés par UN-SPIDER ont permis à 11 spécialistes de pays en développement de participer à ces réunions. UN وعلاوة على ذلك، مكّنت صناديق برنامج سبايدر 11 فنيا ممارسا من البلدان النامية من المشاركة في الاجتماعات ذات الصلة.
    Pendant l'Atelier 2006, plusieurs expérimentateurs étaient convenus de définir des projets qui feraient usage de leurs séries de données pour permettre à des chercheurs de pays en développement de participer à un projet d'analyse à grande échelle. UN وخلال حلقة العمل لعام 2006، اتّفق عدّة مجرّبين على تحديد مشاريع تحليل البيانات التي تَستخدم مجموعات بياناتهم من أجل تمكين الباحثين من البلدان النامية من المشاركة في مشروع واسع النطاق لتحليل البيانات.
    Le paragraphe 3 du dispositif souligne l'importance du Programme, qui est un outil précieux qui permet aux pays en développement de participer pleinement aux délibérations et aux négociations multilatérales concernant le désarmement. UN وتؤكد الفقرة ٣ أهميـــة البرنامج بوصفــه أداة هامة لتمكين البلدان النامية من المشاركة بشكل كامل في المداولات والمفاوضات المتعلقة بنزع السلاح.
    Elle a en outre l’objectif moral essentiel de concourir à la lutte contre la pauvreté et en fin de compte de permettre aux pays en développement de participer, sur un pied d’égalité, à l’ordre économique international. UN وينبغي فضلا عن ذلك أن تكون الفضيلة اﻷخرى التي يسعى إليها هي مكافحة الفقر وفي النهاية تمكين البلدان النامية من المشاركة على قدم المساواة في النظام الاقتصادي الدولي.
    Ce sont en effet la pauvreté abjecte et le désespoir qu'elle engendre qui perpétuent le trafic et l'abus des drogues, et ce sont les conséquences de la pauvreté qui empêchent de nombreux pays en développement de participer pleinement à la recherche de solutions. UN ﻷن الفقر المدقع واليأس الذي يولده هو الذي يؤدي الى استدامة تجارة المخدرات وإساءة استعمالها، وإن مكافحة نتائج الفقر هي التي تمنع الكثير من البلدان النامية من المشاركة الكاملة في إيجاد الحلول.
    - Recherche-développement intensifiée en vue notamment de découvrir de nouvelles utilisations finales et de permettre aux pays en développement de participer effectivement à la révolution dans la biotechnologie et les matériaux nouveaux; UN - أنشطة مكثفة للبحث والتطوير بهدف، العثور على استخدامات نهائية جديدة وتمكين البلدان النامية من المشاركة فعليا في ثورة التكنولوجيا الاحيائية والمواد الجديدة ضمن أمور أخرى؛
    12. La technologie est un facteur essentiel pour permettre aux pays en développement de participer au commerce mondial et pour parvenir à un développement durable. UN ٢١ - وتعد التكنولوجيا عاملا حاسما لتمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة العالمية ولتحقيق التنمية المستدامة.
    En fait, il ressort des informations disponibles que les niveaux de l'appui financier sont très inférieurs au financement minimal requis pour permettre aux pays en développement de participer à l'utilisation des biotechniques et à en tirer avantage. UN وفي واقع اﻷمر، فإن المعلومات المتاحة تشير إلى انخفاض مستويات الدعم المالي إلى دون الحد المطلوب لتمكين البلدان النامية من المشاركة في استخدام التكنولوجيا الحيوية والاستفادة من هذا الاستخدام.
    Il faut renforcer la capacité des pays en développement de participer efficacement au commerce électronique; il importe aussi d’analyser les incidences de ce commerce sur les perspectives de commerce et de développement des pays en développement. UN وهناك حاجة إلى تعزيز قدرات البلدان النامية على المشاركة الفعالة في التجارة الالكترونية. والحاجة قائمة أيضا إلى تحليل آثار التجارة الالكترونية على فرص التجارة والتنمية للبلدان النامية.
    Il faut renforcer la capacité des pays en développement de participer efficacement au commerce électronique; il importe aussi d'analyser les incidences de ce commerce sur les perspectives de commerce et de développement des pays en développement. UN وهناك حاجة إلى تعزيز قدرات البلدان النامية على المشاركة الفعالة في التجارة الالكترونية. والحاجة قائمة أيضاً إلى تحليل آثار التجارة الإلكترونية على فرص التجارة والتنمية للبلدان النامية.
    Il faut renforcer la capacité des pays en développement de participer efficacement au commerce électronique; il importe aussi d'analyser les incidences de ce commerce sur les perspectives de commerce et de développement des pays en développement. UN وهناك حاجة إلى تعزيز قدرات البلدان النامية على المشاركة الفعالة في التجارة الالكترونية. والحاجة قائمة أيضاً إلى تحليل آثار التجارة الإلكترونية على فرص التجارة والتنمية للبلدان النامية.
    Fonds d'affectation spéciale pour permettre aux pays en développement de participer au processus de négociation sur la protection du climat mondial pour les générations présentes et futures UN صندوق التبرعات لدعم البلدان النامية المشاركة في عملية التفاوض لحماية المناخ العالمي لﻷجيال البشرية في الحاضر والمستقبل
    4. Invite toutes les parties qui sont en mesure de le faire à fournir un appui financier pour permettre aux experts et aux représentants des pays en développement de participer au Forum mondial des biotechnologies; UN " 4 - تدعو جميع الأطراف القادرة على تقديم دعم مالي إلى أن تفعل ذلك لتمكين الخبراء والممثلين من البلدان النامية في المشاركة في المنتدى العالمي للتكنولوجيا الإحيائية؛
    À cet égard, certaines délégations ont insisté aussi sur un autre aspect du renforcement des capacités, à savoir la nécessité pour les pays en développement de participer activement à tous les programmes et organisations pertinents. UN وفي هذا الصدد، أكدت بعض الوفود أيضا ضرورة أن تشارك البلدان النامية مشاركة فعلية في جميع البرامج والمنظمات ذات الصلة باعتبار ذلك جانبا آخر من جوانب بناء القدرات.
    La CNUCED était invitée à étudier les moyens d'intégrer la production des sociétés transnationales et les réseaux mondiaux de fournisseurs, ce qui pourrait être un moyen efficace pour les PME des pays en développement de participer à l'économie mondiale. UN ويُشجَّع الأونكتاد على استكشاف طرق تحقيق اندماج إنتاج الشركات عبر الوطنية وشبكات الموردين العالمية، وهو ما يمكن أن يكون طريقة فعالة تُمكِّن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية من الانضمام إلى الاقتصاد العالمي.
    15. Invite les gouvernements et donateurs concernés en mesure de le faire à soutenir financièrement l'application de la présente résolution, en particulier dans les domaines de l'appui technologique, des infrastructures de données et du renforcement des capacités, afin de permettre aux pays en développement de participer effectivement au développement de la plateforme et de tirer parti des avantages qu'elle procurera; UN 15 - تدعو الحكومات والجهات الأخرى القادرة إلى توفير الدعم المالي لتنفيذ هذا القرار وخاصة في مجال الدعم التكنولوجي والبنية الأساسية للبيانات وبناء القدرات لكي تستطيع البلدان النامية أن تشارك بفعالية وأن تستفيد من منافع المنتديات المختلفة مثل المنبر التفاعلي UNEP Live؛
    A la neuvième session de la Conférence, l'OMC et la CNUCED ont ensemble présenté un document sur le renforcement des capacités des pays en développement de participer au système commercial multilatéral. UN وفي اﻷونكتاد التاسع قدمت ورقة مشتركة من منظمة التجارة العالمية واﻷونكتاد بشأن تعزيز قدرات البلدان النامية على الاشتراك في النظام التجاري الدولي.
    L'espoir a été exprimé que des fonds seraient disponibles pour permettre aux représentants de pays en développement de participer à cette réunion. UN وأعرب المشاركون عن أملهم في أن تتاح الموارد اللازمة لتمكين الممثلين من البلدان النامية من حضور الاجتماع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد