5. Néanmoins, le problème de la dette des pays en développement les plus pauvres est loin d'être réglé. | UN | ٥ - لكن لا تزال مع ذلك تسوية مشكلة ديون البلدان النامية اﻷكثر فقرا بعيدة المنال. |
Pourtant, les pays en développement les plus dynamiques ont continué à progresser rapidement et ont donné une impulsion au commerce mondial. | UN | ومع ذلك واصلت البلدان النامية اﻷكثر دينامية نموها بسرعة فأعطت التجارة العالمية قوة دافعة. |
Ils ont demandé aux pays donateurs ainsi qu'aux pays en développement les plus avancés d'accroître leurs contributions à ce fonds. | UN | ونادت هذه الوفود بزيادة التبرعات المقدمة للصندوق الاستئماني من البلدان المانحة وكذلك من البلدان النامية اﻷكثر تقدما. |
En recul au cours des dernières années, l'APD doit demeurer un pilier essentiel du soutien de la communauté internationale aux pays en développement les plus pauvres. | UN | ويجب أن تظل المساعدة الإنمائية الرسمية، على الرغم من انخفاضها في السنوات الأخيرة، من الركائز الأساسية التي يقدمها المجتمع الدولي لدعم البلدان النامية الأشد فقرا. |
Une plus large part des ressources qu'elles affectent à l'assistance technique dans ce domaine devrait aller aux pays en développement les plus nécessiteux. | UN | ويجب مد أكثر البلدان النامية حاجة بالمزيد من موارد اﻷمم المتحدة المخصصة لما يرتبط بذلك من مساعدة تقنية. |
L'Équipe spéciale en avait conclu que la communication des statistiques des finances entre les organisations internationales avait pris beaucoup d'ampleur et allait probablement en s'intensifiant grâce surtout aux moyens électroniques utilisés dans les pays industrialisés et dans les pays en développement les plus avancés. | UN | وخلصت فرقة العمل الى أنه يجري قدر كبير وربما متزايد من تقاسم بيانات الاحصاءات المالية فيما بين المنظمات الدولية ولاسيما عن طريق استعمال الوسائل الالكترونية من جانب البلدان النامية الرئيسية والصناعية. |
Pendant que cette question est débattue dans le cadre des consultations à composition non limitée sur le financement des activités opérationnelles, présidées par l'Inde, les besoins en cas de situations humanitaires d'urgence devraient faire l'objet d'une attention particulière pour venir en aide aux pays en développement les plus touchés. | UN | وريثما يناقش هذا اﻷمر في المشاورات المفتوحة العضوية بشأن تمويل اﻷنشطة التنفيذية التي تترأسها الهند، تدعو الضرورة إلى معاملة احتياجات الطوارئ اﻹنسانية معاملة خاصة لمساعدة البلدان النامية اﻷكثر تضررا. |
En outre, les avantages consentis aux pays en développement les plus avancés sont de plus en plus souvent supprimés lorsque les pays développés donneurs de préférences estiment que ces pays n'ont plus besoin de bénéficier d'un traitement préférentiel. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تسحب المنافع بصورة متزايدة عن البلدان النامية اﻷكثر تقدما كلما رأت البلدان المتقدمة النمو المانحة لﻷفضليات أن تلك البلدان النامية لم تعد بحاجة إلى المعاملة التفضيلية. |
Dans certains des pays en développement les plus avancés, des entreprises ont pu avoir accès à des technologies indispensables et à des équipements lourds en investissant directement dans des pays industrialisés. | UN | وتمكنت الشركات في بعض البلدان النامية اﻷكثر تقدما من الحصول على تكنولوجيات أساسية وغيرها من اﻷصول الاستراتيجية، وذلك عن طريق الاضطلاع بالاستثمار المباشر في البلدان الصناعية. |
Les Pays-Bas disposent d'une solide expérience dans le domaine de l'aménagement des zones côtières, expérience qu'ils ont partagée avec d'autres pays, en particulier les pays en développement les plus exposés aux répercussions des changements climatiques. | UN | ولهولندا خبرة كبيرة في مجال إدارة المناطق الساحلية، وهي تعمل على اقتسام خبرتها هذه مع غيرها من البلدان ولا سيما منها البلدان النامية اﻷكثر ضعفا أمام آثار تغير المناخ. |
Les seuls pays qui peuvent le faire sont les pays en développement les plus avancés, comme les NPI et les pays membres de l'ANASE. | UN | والبلدان الوحيدة التي لديها هذه القدرة هي البلدان النامية اﻷكثر تقدماً لا سيما بلدان الاقتصادات حديثة التصنيع وبلدان رابطة دول جنوب شرقي آسيا. |
Le SGP avait jusqu'alors profité aux pays en développement les plus avancés d'Asie du Sud-Est, mais il ne saurait, à lui seul, constituer une base solide pour le développement des exportations des PMA. | UN | وعاد نظام اﻷفضليات المعمم، كما تم تنفيذه في الماضي، بالفائدة على البلدان النامية اﻷكثر تقدما في جنوب شرق آسيا ولكنه النظام، في حد ذاته، لم يوفّر أساسا لدعم صادرات أقل البلدان نموا. |
Les apports du secteur privé vont surtout aux pays en développement les plus industrialisés, qui sont précisément ceux qui ont le plus besoin d'écotechnologies. | UN | واتجهت تدفقات القطاع الخاص نحو البلدان النامية اﻷكثر تصنيعا، وتتفق هذه التدفقات بالتالي اتفاقا وثيقا مع المجالات التي تكون فيها الحاجة الى التكنولوجيات السليمة بيئيا أكثر من غيرها. |
À l'exception des pays en développement les plus avancés, le financement de la recherche-développement de qualité dans le domaine des biotechnologies provient de sources extérieures, le secteur privé ne contribuant que dans une proportion minime au financement total. | UN | وباستثناء البلدان النامية اﻷكثر تقدما، يتم تمويل بحوث وتطوير التكنولوجيا الحيوية من موارد خارجية، ولا يوفر قطاع اﻷعمال التجارية الخاص إلا نسبة ضئيلة جدا من إجمالي التمويل. |
Au sujet de l'application de mesures antidumping et de mesures compensatoires par ces pays, s'il était vrai qu'elle exigeait d'importantes ressources financières et humaines, il fallait aussi bien voir que les pays en développement les plus avancés n'avaient aucun mal à défendre leurs intérêts commerciaux. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ تدابير مكافحة اﻹغراق والتدابير التعويضية من جانب البلدان النامية بوجه خاص، من الصحيح أن هذه التدابير تحتاج الى موارد مالية وبشرية كبيرة لتنفيذها، ولكن من الصحيح أيضاً أنه لا توجد لدى البلدان النامية اﻷكثر تقدماً مشاكل إطلاقاً في الدفاع عن مصالحها التجارية. |
46. Le Système mondial d'information et d'alerte rapide sur l'alimentation et l'agriculture de la FAO continue de surveiller l'état des récoltes et de l'offre de produits alimentaires partout dans le monde, en particulier dans les pays en développement les plus vulnérables aux pénuries alimentaires et aux catastrophes. | UN | ٦٤ - ويواصل النظام العالمي لﻹعلام واﻹنذار المبكر، التابع للفاو، رصد أوضاع المحاصيل والتوريدات الغذائية في العالم بأسره، لا سيما في البلدان النامية اﻷكثر تعرضا لحالات النقص في اﻷغذية وللكوارث. |
Nous devons trouver le moyen de soulager les pays en développement les plus pauvres du fardeau de leur dette, sinon la pression constante causée par le manque de ressources financières les empêchera de triompher de la pauvreté et, assurément, d'édifier une société libre. | UN | ويجب علينا أن نجد الوسائل الكفيلة بالتخفيف من عبء الديون على البلدان النامية اﻷكثر فقرا. وإلا فإن الضغط المستمر الذي تفرضه ندرة الموارد المالية سيجعلها غير قادرة على الخروج من ربقة الفقر، وسيجعلها بالتأكيد غير معدة لبناء مجتمع حر. |
Il est donc nécessaire que la communauté internationale fasse des efforts vigoureux pour aider les pays en développement les plus touchés et honore tous les engagements pris en vertu du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Doha sur le financement du développement. | UN | لذا يلزم بذل جهود قوية من قبل المجتمع الدولي لمساعدة البلدان النامية الأشد تضررا، ويشمل ذلك الوفاء بجميع الالتزامات التي قطعت في إطار توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية. |
Il importe que ce nouveau dynamisme soit mis au service du développement et de la réduction de la pauvreté, en particulier dans les pays en développement les plus pauvres et les plus tributaires des produits de base. | UN | وثمة أهمية للقيام، بشكل سليم، باستخدام هذه الدينامية الجديدة في مساندة جهود التنمية وتخفيف حدة الفقر، ولا سيما في البلدان النامية الأشد فقرا، وكذلك في تلك البلدان الأكثر اعتمادا على السلع الأساسية. |
Toutefois, la Chine et l’Inde, les deux pays en développement les plus peuplés, ont réussi à préserver une croissance vigoureuse. | UN | غير أن الصين والهند، وهما أكثر البلدان النامية اكتظاظا بالسكان، تمكنتا من المحافظة على معدلات نمو سليمة. |
La délégation de la Fédération de Russie souhaite particulièrement que la CNUCED élargisse ses activités, en vertu de son nouveau mandat, aux problèmes des pays en transition, compte tenu de leurs intérêts particuliers et de la similitude qui existe entre certains aspects de leur situation et les problèmes qui se posent aux pays en développement les plus avancés. | UN | ٣٣ - ويحرص وفده بصفة خاصة على ضرورة توسيع اﻷونكتاد ﻷنشطته بموجب ولايته الجديدة بشأن المشاكل التي تواجه البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال مع مراعاة المصالح الخاصة بها والتشابه بين بعض الجوانب في حالتها والمشاكل التي تواجه البلدان النامية الرئيسية. |
S'agissant de l'allégement de la dette, l'Arabie saoudite a annulé la dette des pays en développement les plus pauvres pour plus de 6 milliards de dollars. | UN | أما فيما يتعلق بتخفيف عبء الديون فقد تنازلت المملكة العربية السعودية عما يزيد على 6 مليار دولار أمريكي من ديونها المستحقة على الدول النامية الأكثر احتياجا. |