Aucun pays ni groupe de pays n'a le droit d'imposer son point de vue au reste du monde. | UN | ولا يتمتع أي بلد أو مجموعة بلدان بالحق في فرض موقفها على بقية العالم. |
Il n'existait aucun pays ni aucune civilisation où les libertés, les droits de l'homme et l'égalité ne revêtaient pas une grande importance, mais il existait des perceptions différentes de ces questions. | UN | فليس هناك بلد أو حضارة لا تكتسي فيها الحريات وحقوق الإنسان والمساواة أهمية كبرى، لكن هناك تصورات مختلفة لهذه القضايا. |
Aucun pays ni aucune région ne devrait être condamné à subir éternellement le fléau de la guerre et de la terreur ou à être privé de ses droits. | UN | ويجب ألا يكتب على أي بلد أو منطقة أن تعيش إلى الأبد رهن آفة الحرب والإرهاب أو أن تحرم من حقوقها. |
Les bienfaits de la croissance économique n'ont pas été partagés équitablement par les pays, ni à l'intérieur même des pays. | UN | فلم يكن التمتع بمزايا النمو الاقتصادي متساوياً فيما بين البلدان أو داخل البلد الواحد. |
Nous reconnaissons aussi que les efforts fournis par les pays devraient être complétés par des politiques, mesures et programmes d'appui mondiaux tendant à offrir aux pays en développement de meilleures chances de développement sans méconnaître la situation de chaque pays ni les prérogatives, les stratégies et la souveraineté nationales. | UN | ونسلم أيضا بضرورة استكمال الجهود الوطنية ببرامج وتدابير وسياسات عالمية داعمة تهدف إلى زيادة الفرص الإنمائية المتاحة للبلدان النامية، مع مراعاة الظروف الوطنية وكفالة احترام الملكية والاستراتيجيات والسيادة الوطنية. |
El Salvador est de ceux qui pensent que la démocratie n'est l'apanage d'aucun pays ni d'aucune région en particulier, mais qu'elle constitue un droit universel. | UN | تـتشاطر السلفادور الرأي بـأن الديمقراطية لا تنتمي لأي بلد بمفرده أو منطقة بمفردها. |
La mondialisation ne doit laisser derrière elle aucun pays ni aucune personne. | UN | وينبغي ألا يتخلف أي بلد أو فرد عن ركب العولمة. |
L'Union européenne a adopté une position critique sans chercher à comprendre les particularités des pays ni le sens de la loi coranique. | UN | وإن الاتحاد الأوروبي اتخذ موقفاً انتقادياً دون أن يحاول تفهم خصوصية كل بلد أو معنى الشريعة. |
L'orientation de la Conférence du désarmement n'est déterminée ni par un individu, ni par un seul pays, ni encore par un groupe de pays. | UN | واتجاه مؤتمر نزع السلاح لا يقرره أي فرد أو بلد أو مجموعة من البلدان. |
Notre position n'est ni de nous opposer à un pays, ni d'appuyer un pays ni de rechercher la gloire. | UN | إننا لم نتخذ مواقفنا هاته لتأييد أو معارضة أي بلد أو سعيا وراء المجد. |
Aucun pays ni aucun dirigeant ne pourra dire qu'en 2006, il ignorait la réalité humaine du VIH/sida, l'ampleur de la menace ou encore ce qu'il faut faire. | UN | ليس بمقدور أي بلد أو رئيس أن يقول إنه في عام 2006 لم يكن يعرف شيئا عن الواقع الإنساني للإيدز، أو حجم الخطر، أو ما ينبغي عمله. |
Je tiens à souligner notre conviction que les terroristes ne sont pas issus d'un seul pays ni d'une seule religion. | UN | وأود التأكيد على أن الإرهاب لا ينتمي إلى بلد أو دين بعينه. |
Il était clair qu'aucun pays ni aucune organisation internationale ne pouvait assumer en totalité le fardeau et la responsabilité du processus de paix et de reconstruction en Afghanistan. | UN | وكان مفهوما أنه ما من بلد أو منظمة دولية يمكن أن تتحمل وحدها عبء ومسؤولية عملية السلام والتعمير في أفغانستان. |
Nous ne connaissons aucun pays ni aucune région qui ait réussi à pleinement se rétablir des suites d'une catastrophe de cette envergure en trois ans. | UN | إننا لا نعرف أي بلد أو منطقة تم فيها تحقيق انتعاش كامل من كارثة بهذا النطاق في ثلاث سنوات. |
Mais, de toute évidence, aucun pays ni aucune région ne peuvent s'attaquer seuls à ce problème. | UN | ولكن، من الواضح تماما أنه ليس بوسع أي بلد أو منطقة التصدي وحده لهذه المشاكل. |
Elle ne doit pas être invoquée pour empiéter sur la juridiction nationale d'un pays ni pour dénigrer l'intégrité et les valeurs de son système juridique. | UN | ولا ينبغي المحاججة به للتقليل من الاحترام للولاية الوطنية لأي بلد أو للمس بنزاهة نظامه القانوني وقيمه. |
Le HCDH n'a reçu d'aucun pays ni région des données détaillées sur la prévalence de l'albinisme. | UN | ولم تتلق المفوضية السامية لحقوق الإنسان بيانات مفصلة من أي بلد أو منطقة عن انتشار المَهَق بها. |
Le PNUD ne devrait pas intervenir dans tous les secteurs de tous les pays ni dans les domaines où il ne disposait pas d'un avantage comparatif. | UN | ولا يجدر ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يعمل في جميع القطاعات في جميع البلدان أو حيث لا تتوفر له ميزة نسبية. |
Le PNUD ne devrait pas intervenir dans tous les secteurs de tous les pays ni dans les domaines où il ne disposait pas d'un avantage comparatif. | UN | ولا يجدر ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يعمل في جميع القطاعات في جميع البلدان أو حيث لا تتوفر له ميزة نسبية. |
Nous comprenons parfaitement que ce n'est pas une tâche individuelle, ni d'un seul pays, ni d'un organisme, ni des Nations Unies, exclusivement. | UN | ونحن نتفهم تفهما تاما أن هــذه مهمة لا يقوم بها اﻷفراد، أو البلدان أو المنظمــات بمفردهــا، ولا اﻷمم المتحدة وحدها. |
Nous reconnaissons aussi que les efforts fournis par les pays devraient être complétés par des politiques, mesures et programmes d'appui mondiaux tendant à offrir aux pays en développement de meilleures chances de développement sans méconnaître la situation de chaque pays ni les prérogatives, les stratégies et la souveraineté nationales. | UN | ونسلم أيضا بضرورة استكمال الجهود الوطنية ببرامج وتدابير وسياسات عالمية داعمة تهدف إلى زيادة الفرص الإنمائية المتاحة للبلدان النامية، مع مراعاة الظروف الوطنية وكفالة احترام الملكية والاستراتيجيات والسيادة الوطنية. |
Aucun pays ni organisme ne saurait venir à bout de l'Ebola par lui-même. | UN | وليس بمقدور بلد بمفرده أو منظمة بمفردها دحر فيروس إيبولا. |
Il n'est donné ni au premier ministre de ce pays ni au président. | Open Subtitles | لا يعطى لرئيس الوزراء في البلاد أو الرئيس. |