ويكيبيديا

    "pendant la présente session" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خلال الدورة الحالية
        
    • خلال هذه الدورة
        
    • أثناء الدورة الحالية
        
    • في الدورة الحالية
        
    • أثناء هذه الدورة
        
    • خلال الدورة الراهنة
        
    • بالدورة الحالية
        
    • أثناء دورتها الحالية
        
    • وأثناء الدورة الحالية
        
    L'atmosphère constructive qui règne au sein de la Commission est confirmée par le fait que plus de 500 personnes ont pris la parole pendant la présente session. UN وأضاف أن الجو البنّاء الذي ساد اللجنة يؤكده إعطاء الكلمة لأكثر من 500 متحدث خلال الدورة الحالية.
    Ce débat n'est pas nouveau; ce n'est pas non plus un fait nouveau qui est apparu soudain pendant la présente session. UN إن هذه المناقشة ليست مناقشة جديدة، ولا هي اكتشاف ظهر خلال الدورة الحالية فحسب.
    Puis-je considérer que l'Assemblée souhaite renvoyer à plus tard, pendant la présente session, l'examen de cette question et l'inscrire à l'ordre du jour provisoire de la quarante-neuvième session? UN هل لي أن أعتبــــر أن الجمعية ترغب في أن ترجئ النظر في هذا البند إلـــى موعد لاحق خلال هذه الدورة وأن تدرجه في جدول اﻷعمال المؤقت للدورة التاسعة واﻷربعين؟
    Vous pouvez compter sur tout l'appui de la délégation japonaise à vous-même et aux membres du Bureau pendant la présente session. UN وسيقدم وفد اليابان أقصى دعمه لكم وللدول الأعضاء في المكتب خلال هذه الدورة.
    Pour que les grandes commissions puissent prendre les mesures nécessaires, il est nécessaire de reconvoquer les grandes commissions pendant la présente session. UN ولكي تستطيع اللجان الرئيسة اتخاذ الإجراء المطلوب، فمن الضروري أن تعود للاجتماع أثناء الدورة الحالية.
    Il est urgent de réagir pendant la présente session pour accélérer l'exécution du Plan d'action de Madrid sur le vieillissement. UN لذا يلزم اتخاذ إجراء عاجل في الدورة الحالية للإسراع بتنفيذ خطة عمل مدريد المتعلقة بالشيخوخة.
    C'est un excellent collègue qui, selon nous, mérite d'occuper le poste de Vice-Président de la Première Commission pendant la présente session. UN وهو زميل جيد نرى أنه يستحق أن يشغل منصب نائب رئيس اللجنة أثناء هذه الدورة.
    La délégation chinoise espère qu'un consensus concernant l'élargissement de la Commission pourra être réalisé pendant la présente session de l'Assemblée générale. UN ويأمل وفده في أن يكون التوصل إلى توافق آراء بشأن توسيع العضوية خلال الدورة الحالية للجمعية العامة أمرا ممكنا.
    Notre groupe vous est particulièrement reconnaissant, Monsieur le Président, d'assumer la responsabilité de diriger nos délibérations pendant la présente session. UN وتشعر مجموعتنا بالامتنان الخاص لكم، سيدي الرئيس، على تحمل مسؤولية توجيه مداولاتنا خلال الدورة الحالية.
    L'intervenant a appris avec satisfaction, pendant la présente session, qu'un tel système avait été établi. UN وأعرب عن سروره لما علمه خلال الدورة الحالية بأن هذا النظام يجري وضعه.
    Nous devons nous engager sur une voie qui nous permette de réaliser des progrès notables pendant la présente session de l'Assemblée générale. UN ونحن بحاجة إلى السير في طريق يحدد شروط إحراز تقدم ملموس خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Beaucoup d'attention a été accordée, pendant la présente session de l'Assemblée générale, aux opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN لقد أولي قدر كبير من الاهتمام لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Il signale notamment que, pendant la présente session, le Comité n'a pas réussi à déterminer la place accordée au Pacte dans la législation jordanienne. UN وأشار بوجه خاص إلى أن اللجنة لم تتمكن خلال الدورة الحالية من تبيّن المكانة التي يحتلها العهد في التشريع اﻷردني.
    Ma délégation contribuera activement et de manière constructive aux prochaines délibérations sur la réforme de l'Assemblée générale qui auront lieu pendant la présente session. UN وسيسهم وفدي بصورة فعالة وبناءة في المداولات القادمة حول إصلاحات الجمعية العامة خلال هذه الدورة.
    Les nouveaux projets d'articles peuvent servir de point de départ aux discussions du groupe de travail qu'il sera nécessaire de créer pendant la présente session. UN ويمكن أن تُستَخدم مشاريع المواد الجديدة أرضية للمناقشة في الفريق العامل الذي سيتعين إنشاؤه خلال هذه الدورة.
    Nous travaillerons avec d'autres États Membres au sein du comité préparatoire qui doit être établi pendant la présente session. UN وسنعمل مع الدول اﻷعضاء اﻷخرى في اللجنة التحضيرية التي ستنشأ خلال هذه الدورة.
    Les autorités sud-coréennes ont en outre prévu d'organiser une conférence de presse pendant la présente session de l'Assemblée générale. UN أضف إلى هذا أن سلطات كوريا الجنوبية قد نظمت مؤتمرا صحفيا للانعقاد أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Il note en particulier que le Secrétaire général adjoint à la gestion fera un exposé aux délégations sur les grandes questions dont la Cinquième Commission sera saisie pendant la présente session de l'Assemblée générale. UN وأشار بوجه خاص إلى أن وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية سيحيط الوفود علما بالقضايا الرئيسية التي ستنظر فيها اللجنة الخامسة في أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة.
    L'évolution future de ce principe dépendra en grande partie des résultats de l'analyse des projets pilotes connexes pendant la présente session. UN وأضاف أن تطور هذا المفهوم مستقبلا سوف يتوقف إلى حد كبير على نتائج تحليل المشاريع التجريبية ذات الصلة في الدورة الحالية.
    Nous remercions M. Camara qui nous a guidés dans nos travaux pendant la présente session, avec beaucoup d'efficacité et de finesse. UN ونحن نشكر السفير كامارا لأنه قام بتوجيه عملنا في الدورة الحالية بقدر كبير من الفعالية واللباقة.
    Compte tenu des nombreuses difficultés que connaissent les pays en développement - en particulier dans des domaines critiques tels que l'assistance, les échanges commerciaux et la dette - la question du développement durable a occupé une place considérable pendant la présente session. UN ومع مراعاة التحديات المتعددة التي تواجهها الدول النامية - وخاصة في المجالات الحيوية من قبيل العون والتجارة والديون - حصلت التنمية المستدامة على تركيز كبير أثناء هذه الدورة.
    Les travaux se sont poursuivis dans le cadre d'un groupe de travail mis sur pied pendant la présente session. UN واستمر العمل في فريق عامل عُقد خلال الدورة الراهنة.
    Je tiens à appeler votre attention sur le fait que les délégations à la Cinquième Commission se sont inquiétées à plusieurs reprises, tant lors des séances officielles que de consultations officieuses tenues pendant la présente session de l'Assemblée générale, de la tendance manifestée par les commissions chargées des questions de fond à s'ingérer dans les questions administratives et budgétaires. UN أود أن أوجه عنايتكم إلى الشواغل التي أثارتها مرارا وتكرارا وفود اللجنة الخامسة خلال الجلسات الرسمية والمشاورات غير الرسمية بالدورة الحالية للجمعية العامة إزاء نزوع اللجان الفنية إلى إقحام نفسها في مسائل الميزانية والمسائل اﻹدارية.
    La Commission a de nouveau remercié le personnel de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer ainsi que les interprètes, les traducteurs et autres personnels qui lui ont apporté leur concours et ont assuré son service pendant la présente session. UN 55 - وأعربت اللجنة مجددا عن تقديرها لموظفي شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار وللمترجمين الشفويين والتحريريين والموظفين الآخرين لما قدموه من مساعدة وخدمات أثناء دورتها الحالية.
    La Russie prendra une initiative en la matière pendant la présente session de l'Assemblée générale. UN وأثناء الدورة الحالية للجمعية العامة، ستقدم روسيا مبادرة بشأن هذا الموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد