ويكيبيديا

    "pendant les six" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمدة ستة
        
    • خلال الستة
        
    • وخلال الستة
        
    • لفترة ستة
        
    • خلال فترة الستة
        
    • غضون ستة
        
    • أثناء الستة
        
    • اﻷشهر الستة
        
    • الولادة وستة
        
    • خلال الأعوام الستة
        
    • مرور ستة
        
    Les employées qui allaitent leur enfant ne doivent pas être assignées à des travaux nocturnes pendant les six mois qui suivent la naissance. UN ويجب ألا يُسند أي عمل ليلي للموظفات المرضعات لمدة ستة أشهر بعد الولادة.
    En conséquence, la Commission a prié le Gouvernement de lui indiquer quelles mesures il avait prises ou comptait prendre pour s'assurer que les femmes ne seraient pas autorisées à travailler pendant les six semaines suivant leur accouchement. UN وبالتالي طلبت اللجنة من الحكومة بيان التدابير المتخذة أو المخطط لها لضمان عدم السماح بعمل المرأة لمدة ستة أسابيع بعد الوضع.
    - Des capsules à prendre par les mères qui allaitent à titre préventif pendant les six premières semaines qui suivent l'accouchement. UN :: كبسولات وقائية خلال الستة أسابيع الأولى بعد الولادة للأمهات المرضعات.
    pendant les six premiers mois de l'année, ce fonds aura ainsi payé chaque mois 197 000 fonctionnaires afghans. UN وخلال الستة شهور الأولى من هذا العام، سيكون الصندوق قد دفع مرتبات شهرية إلى 000 150 من الموظفين المدنيين.
    8. Un secrétariat de taille réduite restera opérationnel pendant les six premiers mois de 2012, à des fins d'information. UN 8 - ويتوقع أن تستمر أمانة مختصرة المهام لفترة ستة أشهر إضافية في عام 2012 لأغراض الاتصال.
    pendant les six semaines qui suivent l'accouchement, pratiquement toutes les mères bénéficient d'un suivi postnatal à domicile effectué par des sages-femmes. UN وتقوم القابلات المجتمعيات بزيارات منزلية لجميع الأمهات والأطفال تقريباً خلال فترة الستة أسابيع اللاحقة للولادة.
    Cet article dispose en effet que celle-ci peut intervenir en cas d'infraction en tout temps pendant les six années suivant l'acte. UN فهي تؤكد أنه يجوز للجنة أن تتخذ في أي وقت إجراءً بشأن المخالفة في غضون ستة أشهر بعد ارتكاب المخالفة.
    L'arrêt du travail a lieu six semaines avant l'accouchement et, sauf certificat médical, une femme ne peut travailler pendant les six semaines suivant l'accouchement. UN ويعلق العمل لمدة ستة أسابيع قبل الولادة ولا يسمح للنساء بالعمل خلال فترة ستة أسابيع بعد الولادة، ما لم يحصلن على إذن طبي.
    Les ordonnances générales de la fonction publique fixant les conditions de travail au sein de cette dernière stipulent qu'une employée doit recevoir l'entièreté de son salaire aussi bien pendant les six semaines de congé prénatal que pendant les six semaines de congé postnatal. UN وتنص الأوامر العامة للخدمة العامة التي تحدد ظروف العمل في الخدمة العامة على أن تحصل الموظفة على إجازة وضع بأجر كامل لمدة ستة أسابيع قبل الولادة وستة أسابيع بعدها.
    62. Le Comité note avec préoccupation que la pratique de l'allaitement exclusif au sein pendant les six premiers mois est en recul. UN 62- تلاحظ اللجنة مع القلق تراجع نسبة الرضاعة الطبيعية الحصرية لمدة ستة أشهر.
    Les travaux prévus au contrat comprenaient l'installation et la mise en service de l'usine, son exploitation et son entretien, ainsi que la production de briques pendant les six mois suivant l'achèvement des travaux de construction; UN وشمل العمل بموجب العقد إنشاء المصنع والتفويض بتشغيله، وتشغيل المصنع وصيانته، وإنتاج الآجر لمدة ستة أشهر بعد استكمال بناء المصنع؛
    Le taux d'intérêt légal applicable en cas de retard de paiement, fixé conformément à la loi susmentionnée, serait appliqué pendant les six mois suivant la date de sa fixation. UN ويتمُّ تحديد سعر الفائدة القانوني على المستحقات المتأخرة وفقاً لأحكام القانون المذكور آنفاً، ويُعمل بها لمدة ستة أشهر من تاريخ تحديدها.
    L'ONUB a recueilli des données sur 68 affaires de ce type s'étant produites pendant les six derniers mois, mais les chiffres seraient en réalité beaucoup plus élevés. UN ووثقت عملية الأمم المتحدة في بوروندي 68 حالة خلال الستة شهور الأخيرة، بيد أنه يعتقد أن العدد الفعلي يفوق ذلك بكثير.
    Il englobe toutes les mesures et propositions de réforme mises en oeuvre pendant les six premiers mois de mon mandat. UN إنه يشتمل على جميع تدابير ومقترحات اﻹصلاح التي استهلت خلال الستة أشهر اﻷولى التي قضيتها في منصبي.
    En conséquence, j'ai réexaminé les propositions afin de déterminer les ressources nécessaires dans l'immédiat pour poursuivre les opérations pendant les six ou sept mois à venir. UN وبناء عليه، فقد أعدت دراسة المقترحات بغية تحديد الموارد اللازمة على الفور للتمكين من مواصلة العمليات بصورة سلسة خلال الستة أو السبعة أشهر القادمة.
    pendant les six premiers mois de 2000, on a assisté au retour librement consenti de 43 192 personnes. UN وخلال الستة أشهر الأولى من عام 2000، بلغ عدد حالات العودة 192 43.
    pendant les six premiers mois qui ont marqué une vague de détournements de véhicules, le service de sécurité des Nations Unies a pu, dans le cadre de ses enquêtes, retrouver trace de certains véhicules. UN وخلال الستة شهور الأولى من موجةٍ لاختطاف السيارات، حددت مصالح الأمم المتحدة الأمنية أثناء تحرياتها أماكن وجود عدد من المركبات.
    En outre, l'État partie devrait veiller à ce que les mères soient encouragées à nourrir leur enfant exclusivement au sein pendant les six premiers mois puis à introduire un régime alimentaire approprié par la suite. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تشجيع الأمهات على الاعتماد على الرضاعة الطبيعية دون غيرها لفترة ستة شهور بعد الولادة، ثم إضافة وجبات غذائية ملائمة للرضَّع بعد ذلك.
    Il soutient que la situation n'a cessé d'être normale et que le versement de l'indemnité pendant les six mois qui ont suivi le cessezlefeu ne se justifiait pas. UN ويدعي العراق أن الظروف كانت عادية في كافة الأوقات وأن دفع هذه العلاوة لفترة ستة أشهر بعد وقف إطلاق النار لم يكن له ما يبرره.
    pendant les six mois de sa détention, il a été interrogé toutes les nuits sur la conduite des affaires de l'ambassade et a été battu à coups de matraque sur les jambes et sur la plante des pieds. UN وتعرض خلال فترة الستة أشهر هذه إلى استجواب كل ليلة عن كيفية تسيير شؤون السفارة وتعرض للتعذيب بضرب رجليه وباطن قدميه.
    Les descriptifs de programme de pays ont été affichés sur le site Web de l'UNICEF pendant les six semaines suivant l'examen des projets lors de la deuxième session ordinaire. UN وأدرجت الوثائق المنقحة على صفحة اليونيسيف على الشبكة في غضون ستة أسابيع من مناقشة المشاريع خلال الدورة العادية الثانية.
    Les infrastructures restent un important sujet de préoccupation, dans la mesure où les fortes pluies peuvent facilement réduire à néant les travaux de réfection des routes et détruire les pistes et où les travaux de remise en état ne peuvent s'effectuer que pendant les six mois que dure la saison sèche. UN 39 - ولا تزال الهياكل الأساسية تمثل تحدياً رئيسياً إذ إن الأمطار الغزيرة تجرف الإصلاحات وتنشر القاذورات بالطرق بسهولة، ولا يمكن القيام بأعمال الإصلاح إلا أثناء الستة أشهر التي تمثل الموسم الجاف.
    Chaque participant a perçu une allocation mensuelle pour subvenir à ses besoins pendant les six mois du stage. UN وقد منح كل مستفيد مبلغا شهريا سمح له بتغطية احتياجاته اﻷساسية خلال اﻷشهر الستة التي استغرقها التدريب.
    La priorité avait été donnée pendant les six dernières années au renforcement de l'enseignement scolaire des filles. UN وقد مُنِحت الأولوية خلال الأعوام الستة الأخيرة لتعزيز نظام التعليم الرسمي للبنات.
    183.- Le Code prévoit également de réduire d'une heure la durée quotidienne de travail des femmes enceintes à compter du 6ème mois de grossesse et d'interdire les heures supplémentaires tout au long de la grossesse et pendant les six mois qui suivent l'accouchement. UN 183- كما نصت على خفض ساعات العمل اليومية للمرأة الحامل ساعة اعتباراً من الشهر السادس للحمل، وعدم جواز تشغيلها ساعات عمل إضافية طوال مدة الحمل وحتى مرور ستة أشهر من تاريخ الولادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد