Il réfute les allégations de l'auteur concernant des mauvais traitements pendant sa détention initiale. | UN | وهي تدحض ادعاءات صاحب البلاغ بشأن تعرضه لسوء المعاملة أثناء احتجازه في البداية. |
Il réfute les allégations de l'auteur concernant des mauvais traitements pendant sa détention initiale. | UN | وهي تدحض ادعاءات صاحب البلاغ بشأن تعرضه لسوء المعاملة أثناء احتجازه في البداية. |
M. Bettar n'a à aucun moment reçu notification des accusations portées contre lui lors de son arrestation, ni pendant sa détention au secret. | UN | ولم يبلَّغ السيد بطار في أي وقت من الأوقات بالتهم الموجهة إليه أثناء توقيفه ولا أثناء احتجازه في حبس انفرادي. |
Au cours du procès, il est apparu que M. Al Singace avait été victime d'actes de torture et d'autres formes de mauvais traitement pendant sa détention. | UN | وخلال المحاكمة، زُعم أنه تعرض للتعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة أثناء الاحتجاز. |
Elle affirme à ce sujet que son frère nie s'être entretenu en tête-à-tête avec un avocat pendant sa détention. | UN | وفي هذا السياق، تؤكد هي أن أخاها ينكر أنه قد اجتمع على انفراد مع محام خلال احتجازه. |
Les rapports médicaux établis pendant sa détention avaient démontré qu'il n'avait pas subi de torture ou de mauvais traitement et il n'avait pas porté plainte. | UN | وأثبتت التقارير الطبية الصادرة خلال فترة احتجازه أنه لم يتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة، كما أنه لم يقدم أي شكوى. |
pendant sa détention, Mlle Bravo a tenté de se suicider en s'immolant par le feu. | UN | وحاولت برافو أثناء احتجازها الانتحار بإشعال النار في جسدها. |
Il est indiqué que les agents de la Direction des enquêtes criminelles ont torturé M. Al-Maidan pendant sa détention. | UN | ويفيد المصدر بأن السيد الميدان تعرض للتعذيب من قبل عناصر مديرية التحقيقات الجنائية أثناء احتجازه. |
Le conseil souligne que l'État partie n'a jamais contesté que l'auteur avait été frappé pendant sa détention. | UN | وتؤكد المحامية أن تعرض مقدم البلاغ للضرب أثناء احتجازه لم يكن أبدا محل تساؤل من جانب الدولة الطرف. |
Le gouvernement a par ailleurs indiqué que Ngwas Richard Pomasoh est décédé pendant sa détention. | UN | ومن جهة أخرى ذكرت الحكومة أن نغواس ريتشارد بامسوه توفي أثناء احتجازه. |
Selon une source proche du monastère, il aurait été torturé pendant sa détention par la police. | UN | ويبدو أنه قد عُذب أثناء احتجازه لدى الشرطة، وفقا لمصدر قريب من الدير. |
La requérante, de nationalité algérienne, a fait valoir que son mari avait été torturé pendant sa détention, ce qui avait entraîné sa mort peu de temps après sa libération. | UN | وزعمت صاحبة الشكوى، وهي مواطنة جزائرية، أن زوجها عُذب أثناء احتجازه مما أدى إلى وفاته بعد فترة وجيزة من الإفراج عنه. |
Il aurait été soumis à de mauvais traitements pendant sa détention, y compris à des actes d'intimidation, à savoir des coups de feu et des coups, et des policiers auraient menacé de coucher avec sa femme. | UN | وذُكِر أنه تعرض لمعاملة سيئة أثناء احتجازه منها تخويفه بطلقات نارية، وضربه، وتهديد ضباط الشرطة له بمضاجعة زوجته. |
pendant sa détention, l'auteur est tombée malade et son état a nécessité l'intervention d'un médecin. | UN | لقد أصيبت بالمرض في أثناء الاحتجاز وتطلبت حالتها توفير المساعدة الطبية. |
pendant sa détention, il aurait été torturé par les agents des services de sécurité. | UN | ويدعي أنه تعرض للتعذيب على أيدي أفراد الأمن أثناء الاحتجاز. |
pendant sa détention, il aurait été torturé par les agents des services de sécurité. | UN | ويدعي أنه تعرض للتعذيب على أيدي أفراد الأمن أثناء الاحتجاز. |
pendant sa détention, il aurait été frappé avec des ceinturons et des matraques. | UN | ويزعم أنه تعرض خلال احتجازه للضرب بأحزمة وهراوات. |
Il affirme que pendant sa détention sa maison et ses autres biens ont été saisis et octroyés à son ex-épouse. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن بيته وممتلكاته اﻷخرى صودرت وأعطيت لزوجته السابقة خلال فترة احتجازه. |
L'État partie soutenait également que, pendant sa détention, l'intéressée a reçu tous les soins médicaux nécessaires. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أنها منحت صاحبة البلاغ الرعاية الطبية اللازمة أثناء احتجازها. |
pendant sa détention, le témoin a vu quatre gardes lacérer avec un couteau le visage et le torse d'un autre détenu. | UN | ورأى الشاهد أثناء فترة احتجازه أربعة من الحراس يضربون سجينا آخر بسكين في وجهه وجذعه. |
pendant sa détention, il a subi des actes de torture physique et mentale et a notamment été violé. | UN | وأثناء احتجازه تعرض للتعذيب الجسدي والنفسي بما في ذلك الاغتصاب. |
Le requérant avait été menacé de mort et frappé pendant sa détention. | UN | وهُدِّد صاحب الشكوى بالقتل وتعرض للضرب أثناء اعتقاله. |
M. Boaventura serait décédé pendant sa détention. | UN | وأُفيد أن السيد بوافينتورا قد تُوفي أثناء حبسه لدى الشرطة. |
Dans le cas d'espèce, l'auteur, qui avait été arrêté par la police, aurait été torturé pendant sa détention. | UN | وفي القضية قيد النظر، ألقت الشرطة القبض على صاحب البلاغ، وزُعِم بأنه عُذِّب أثناء وجوده في الاحتجاز. |
pendant sa détention, le requérant a été soumis à des tortures psychiques et obligé à assister aux séances de torture d'autres prisonniers. | UN | وتعرض صاحب الشكوى أثناء وجوده في الحبس الاحتياطي للتعذيب النفسي، كما أرغم على مشاهدة تعذيب الآخرين. |
pendant sa détention dans cette prison il avait fait l'objet de mesures disciplinaires pour avoir enfreint le règlement. | UN | وقد تعرض، خلال مدة احتجازه في هذا السجن، لتدابير تأديبية لمخالفته أوامر السجن في 12 مناسبة. |
pendant sa détention, il aurait été battu, un sac en plastique aurait été placé sur sa tête et il aurait été menacé de mort. | UN | وادُعي أنه خلال فترة الاحتجاز ضُرب، ووضع كيس من البلاستيك فوق وجهه وأنه هدد بالموت. |
Il affirme avoir été torturé pendant sa détention. | UN | ويزعم المدعي أنه تعرض للتعذيب أثناء الاعتقال. |
Il a été mis au secret sans possibilité d'accès à sa famille ou à un avocat, et il aurait été roué de coups pendant sa détention. | UN | وقد وضع في حبس انفرادي في مكان غير معروف دون أن يتاح لأسرته أو لمحاميه الاتصال به، وزعم أنه ضرب أثناء الحبس. |