Je remercie tout particulièrement S. E. l'Ambassadeur Peter Wittig pour sa conduite très compétente des travaux de la Commission pendant son mandat qui vient de se terminer. | UN | وأود على وجه الخصوص أن أشكر السفير بيتر فيتيغ على إدارته الماهرة جدا لأعمال اللجنة خلال فترة ولايته التي انتهت للتو. |
Il a la satisfaction de savoir que, pendant son mandat, la Conférence a admis cinq nouveaux pays à la qualité de membre. | UN | ويتملكه شعور بالارتياح لمعرفته بأن خمسة أعضاء جدد قبلوا في المؤتمر خلال فترة ولايته. |
Coordonnateur ou coauteur des rapports, notes et lettres d'observations ci-après pendant son mandat : | UN | عمل منسقا أو شارك في إعداد التقارير والمذكرات والرسائل الإدارية أثناء فترة ولايته: |
À votre prédécesseur, je renouvelle mes sincères félicitations pour le travail qu'il a accompli pendant son mandat. | UN | وأود أن أكرر لسلفكم تهانئـي الصادقة على العمل الذي أنجزه خلال ولايته. |
Le gouvernement a fixé comme objectif une participation des femmes de 50% pendant son mandat. | UN | وأضافت قائلة إن الحكومة قد حدَّدت هدفاً يتمثل في الوصول بمشاركة النساء إلى نسبة 50 في المائة خلال فترة ولايتها. |
Sa délégation sait gré à M. Magariños d'avoir réussi pendant son mandat à faire de l'ONUDI un outil efficace au service du développement industriel. | UN | وأعرب عن شكر وفده للسيد مغارينيوس، الذي حوّل اليونيدو أثناء ولايته إلى أداة فعالة في خدمة التنمية الصناعية. |
L'objectif du Gouvernement actuel était de résoudre la question de l'utilisation des terres pendant son mandat en cours. | UN | وتهدف الحكومة الحالية إلى حل مسألة استخدام الأراضي أثناء ولايتها الحالية. |
M. Ngokwey a remercié tous les présents de leur < < soutien, de leurs conseils et de leur confiance > > pendant son mandat de quatre ans. | UN | 277- وشكر السيد نقوكوي جميع الحاضرين على ما قدموا من " دعم وتوجيه وثقة " خلال فترة ولايته التي دامت أربع سنوات. |
Encore une fois, j'adresse à mon successeur, le représentant de la NouvelleZélande, M. Caughley, tous mes vœux de succès pendant son mandat. | UN | ولقد ذكرت مسبقاً في البيان الذي أدليت به تمنياتي لخَلَفي السيد تم كوفلي بالتوفيق خلال فترة ولايته. |
Le présent rapport passe en revue les activités qu'il entend mener et les questions qu'il se propose d'examiner pendant son mandat. | UN | والتقرير الحالي يقدم عرضاً عاماً للأنشطة والقضايا التي ينوي المقرر الخاص تنفيذها وتناولها خلال فترة ولايته. |
Il ne peut occuper aucun autre poste dans la fonction publique ou dans le privé pendant son mandat. | UN | ولا يجوز للرئيس شغل أي مناصب خاصة أو عامة أخرى خلال فترة ولايته. |
En tant qu'Administrateur, il était responsable en dernier ressort de tout ce qui se produisait pendant son mandat. | UN | وهو، بوصفه مدير البرنامج، مسؤول في نهاية المطاف عن أي شيء يحدث خلال فترة ولايته. |
Il rend également hommage à M. Magariños, qui a rencontré et surmonté de nombreuses difficultés pendant son mandat. | UN | وهي تشيد أيضا بالسيد مغارينيوس الذي استطاع أثناء فترة ولايته أن يتغلب على العديد من الصعوبات التي واجهتها المنظمة. |
Nous tenons aussi à exprimer notre gratitude à l'Ambassadeur de la République arabe syrienne pour l'efficacité avec laquelle il a dirigé les travaux de cette conférence pendant son mandat. | UN | وبودنا أيضا أن نتقدم بتقديرنا لسفير سوريا الموقر على الطريقة الفعالة التي قاد بها أعمال المؤتمر أثناء فترة ولايته. |
Ma délégation félicite également le Secrétaire général Kofi Annan de l'autorité et du courage dont il a fait preuve pendant son mandat aux commandes du Secrétariat. | UN | ويود وفد بلادي الإشادة بالأمين العام كوفي عنان للقيادة والشجاعة اللتين أبداهما خلال ولايته على رأس الأمانة العامة. |
Aucun cas d'achat ou de cours de formation de ce type n'a été signalé au Groupe pendant son mandat. | UN | ولم يبلغ الفريق خلال ولايته بأية حادثة تتعلق بعمليات الشراء والدورات التدريبية المذكورة. |
J'aimerais aussi, à cette occasion, rendre hommage à notre collègue l'Ambassadeur Joëlle Bourgois, chef de la délégation française, qui siège, du moins pendant son mandat actuel, pour la dernière fois avec nous aujourd'hui. | UN | وأود أيضا في هذه المناسبة أن أشيد بزميلتنا السفيرة جو إيل بورجوا، رئيسة الوفد الفرنسي، التي تحضر اجتماعها الأخير معنا اليوم، خلال فترة ولايتها الحالية على الأقل. |
pendant son mandat, M. Annan s'est révélé être un chef de file remarquable, en déterminant les actions à mener et en définissant clairement les objectifs de l'ONU. | UN | ولقد أبدى السيد عنان، أثناء ولايته قيادة متميزة في إعداد جدول أعمال الأمم المتحدة وتحديد رؤية واضحة لأهدافها. |
L'objectif du Gouvernement actuel était de résoudre la question de l'utilisation des terres pendant son mandat en cours. | UN | وتهدف الحكومة الحالية إلى حل مسألة استخدام الأراضي أثناء ولايتها الحالية. |
Le Groupe d'experts n'a pas reçu d'informations selon lesquelles la résolution aurait fait l'objet de violations pendant son mandat actuel. | UN | ولم يتلق الفريق أي معلومات تشير إلى انتهاك القرار خلال فترة الولاية الحالية. |
Je voudrais également féliciter et remercier votre prédécesseur, mon ami et collègue, Jan Eliasson, pour tout ce qu'il a travaillé si durement à réaliser pendant son mandat. | UN | وأود أيضا أن أهنئ سلفكم، صديقي وزميلي يان إلياسون، وأن أشكره على كل ما عمل جاهدا من أجل إنجازه خلال مدة ولايته. |
Je remercie M. Joseph Deiss pour les efforts dévoués qu'il a déployés pendant son mandat de Président de l'Assemblée à sa soixante-cinquième session. | UN | وأعرب عن امتناني للسيد جوزيف ديس على جهوده المخلصة خلال رئاسته للجمعية في دورتها الخامسة والستين. |
Qu'il me soit aussi permis de féliciter l'ambassadrice de la Slovaquie de la compétence avec laquelle elle a dirigé nos débats pendant son mandat. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أهنئ سفيرة سلوفاكيا على الطريقة التي سيرت بها أعمالنا خلال ولايتها. |
L'État partie avait aussi signalé que le Président avait publiquement déclaré qu'il ne signerait aucun ordre d'exécution pendant son mandat. | UN | وذكرت أيضاً أن رئيس الدولة صرح علانيةً بأنه لن يوقع على أي أمر بالإعدام أثناء مدة رئاسته. |
Pour terminer, je voudrais saisir cette occasion pour inviter le Secrétaire général de l'ONU aux Fidji et dans notre région du Pacifique pendant son mandat. | UN | وأود، في الختام، أن أغتنم هذه الفرصة كيما أتقدم إلى الأمين العام بدعوة لزيارة فيجي بل ولزيارة منطقة المحيط الهادئ التي نعيش فيها، أثناء مدة ولايته. |
Le Gouvernement compte élaborer un tel texte pendant son mandat actuel. | UN | والنية هي إعداد مشروع القانون هذا أثناء ولاية الحكومة الحالية. |
Qu'il me soit aussi permis de saisir cette occasion pour féliciter votre prédécesseur, l'Ambassadeur du Viet Nam, pour la compétence avec laquelle il a dirigé les travaux de la Conférence pendant son mandat. | UN | كما أود أن أنتهز هذه المناسبة بالثناء على سلفكم، سفير فييت نام الموقر، على حنكته في توجيه شؤون المؤتمر أثناء فترة رئاسته. |
pendant son mandat au Conseil des droits de l'homme, l'Indonésie a joué un rôle actif et constructif, notamment en ce qui concerne le développement institutionnel du Conseil. | UN | وقد اضطلعت خلال عضويتها في مجلس حقوق الإنسان بدور نشط وبنَّاء شمل التطوير المؤسسي للمجلس. |