"pendant son mandat" - Translation from French to Arabic

    • خلال فترة ولايته
        
    • أثناء فترة ولايته
        
    • خلال ولايته
        
    • خلال فترة ولايتها
        
    • أثناء ولايته
        
    • أثناء ولايتها
        
    • خلال فترة الولاية
        
    • خلال مدة ولايته
        
    • خلال رئاسته
        
    • خلال ولايتها
        
    • أثناء مدة رئاسته
        
    • أثناء مدة ولايته
        
    • أثناء ولاية
        
    • أثناء فترة رئاسته
        
    • اضطلعت خلال عضويتها
        
    Je remercie tout particulièrement S. E. l'Ambassadeur Peter Wittig pour sa conduite très compétente des travaux de la Commission pendant son mandat qui vient de se terminer. UN وأود على وجه الخصوص أن أشكر السفير بيتر فيتيغ على إدارته الماهرة جدا لأعمال اللجنة خلال فترة ولايته التي انتهت للتو.
    Il a la satisfaction de savoir que, pendant son mandat, la Conférence a admis cinq nouveaux pays à la qualité de membre. UN ويتملكه شعور بالارتياح لمعرفته بأن خمسة أعضاء جدد قبلوا في المؤتمر خلال فترة ولايته.
    Coordonnateur ou coauteur des rapports, notes et lettres d'observations ci-après pendant son mandat : UN عمل منسقا أو شارك في إعداد التقارير والمذكرات والرسائل الإدارية أثناء فترة ولايته:
    À votre prédécesseur, je renouvelle mes sincères félicitations pour le travail qu'il a accompli pendant son mandat. UN وأود أن أكرر لسلفكم تهانئـي الصادقة على العمل الذي أنجزه خلال ولايته.
    Le gouvernement a fixé comme objectif une participation des femmes de 50% pendant son mandat. UN وأضافت قائلة إن الحكومة قد حدَّدت هدفاً يتمثل في الوصول بمشاركة النساء إلى نسبة 50 في المائة خلال فترة ولايتها.
    Sa délégation sait gré à M. Magariños d'avoir réussi pendant son mandat à faire de l'ONUDI un outil efficace au service du développement industriel. UN وأعرب عن شكر وفده للسيد مغارينيوس، الذي حوّل اليونيدو أثناء ولايته إلى أداة فعالة في خدمة التنمية الصناعية.
    L'objectif du Gouvernement actuel était de résoudre la question de l'utilisation des terres pendant son mandat en cours. UN وتهدف الحكومة الحالية إلى حل مسألة استخدام الأراضي أثناء ولايتها الحالية.
    M. Ngokwey a remercié tous les présents de leur < < soutien, de leurs conseils et de leur confiance > > pendant son mandat de quatre ans. UN 277- وشكر السيد نقوكوي جميع الحاضرين على ما قدموا من " دعم وتوجيه وثقة " خلال فترة ولايته التي دامت أربع سنوات.
    Encore une fois, j'adresse à mon successeur, le représentant de la NouvelleZélande, M. Caughley, tous mes vœux de succès pendant son mandat. UN ولقد ذكرت مسبقاً في البيان الذي أدليت به تمنياتي لخَلَفي السيد تم كوفلي بالتوفيق خلال فترة ولايته.
    Le présent rapport passe en revue les activités qu'il entend mener et les questions qu'il se propose d'examiner pendant son mandat. UN والتقرير الحالي يقدم عرضاً عاماً للأنشطة والقضايا التي ينوي المقرر الخاص تنفيذها وتناولها خلال فترة ولايته.
    Il ne peut occuper aucun autre poste dans la fonction publique ou dans le privé pendant son mandat. UN ولا يجوز للرئيس شغل أي مناصب خاصة أو عامة أخرى خلال فترة ولايته.
    En tant qu'Administrateur, il était responsable en dernier ressort de tout ce qui se produisait pendant son mandat. UN وهو، بوصفه مدير البرنامج، مسؤول في نهاية المطاف عن أي شيء يحدث خلال فترة ولايته.
    Il rend également hommage à M. Magariños, qui a rencontré et surmonté de nombreuses difficultés pendant son mandat. UN وهي تشيد أيضا بالسيد مغارينيوس الذي استطاع أثناء فترة ولايته أن يتغلب على العديد من الصعوبات التي واجهتها المنظمة.
    Nous tenons aussi à exprimer notre gratitude à l'Ambassadeur de la République arabe syrienne pour l'efficacité avec laquelle il a dirigé les travaux de cette conférence pendant son mandat. UN وبودنا أيضا أن نتقدم بتقديرنا لسفير سوريا الموقر على الطريقة الفعالة التي قاد بها أعمال المؤتمر أثناء فترة ولايته.
    Ma délégation félicite également le Secrétaire général Kofi Annan de l'autorité et du courage dont il a fait preuve pendant son mandat aux commandes du Secrétariat. UN ويود وفد بلادي الإشادة بالأمين العام كوفي عنان للقيادة والشجاعة اللتين أبداهما خلال ولايته على رأس الأمانة العامة.
    Aucun cas d'achat ou de cours de formation de ce type n'a été signalé au Groupe pendant son mandat. UN ولم يبلغ الفريق خلال ولايته بأية حادثة تتعلق بعمليات الشراء والدورات التدريبية المذكورة.
    J'aimerais aussi, à cette occasion, rendre hommage à notre collègue l'Ambassadeur Joëlle Bourgois, chef de la délégation française, qui siège, du moins pendant son mandat actuel, pour la dernière fois avec nous aujourd'hui. UN وأود أيضا في هذه المناسبة أن أشيد بزميلتنا السفيرة جو إيل بورجوا، رئيسة الوفد الفرنسي، التي تحضر اجتماعها الأخير معنا اليوم، خلال فترة ولايتها الحالية على الأقل.
    pendant son mandat, M. Annan s'est révélé être un chef de file remarquable, en déterminant les actions à mener et en définissant clairement les objectifs de l'ONU. UN ولقد أبدى السيد عنان، أثناء ولايته قيادة متميزة في إعداد جدول أعمال الأمم المتحدة وتحديد رؤية واضحة لأهدافها.
    L'objectif du Gouvernement actuel était de résoudre la question de l'utilisation des terres pendant son mandat en cours. UN وتهدف الحكومة الحالية إلى حل مسألة استخدام الأراضي أثناء ولايتها الحالية.
    Le Groupe d'experts n'a pas reçu d'informations selon lesquelles la résolution aurait fait l'objet de violations pendant son mandat actuel. UN ولم يتلق الفريق أي معلومات تشير إلى انتهاك القرار خلال فترة الولاية الحالية.
    Je voudrais également féliciter et remercier votre prédécesseur, mon ami et collègue, Jan Eliasson, pour tout ce qu'il a travaillé si durement à réaliser pendant son mandat. UN وأود أيضا أن أهنئ سلفكم، صديقي وزميلي يان إلياسون، وأن أشكره على كل ما عمل جاهدا من أجل إنجازه خلال مدة ولايته.
    Je remercie M. Joseph Deiss pour les efforts dévoués qu'il a déployés pendant son mandat de Président de l'Assemblée à sa soixante-cinquième session. UN وأعرب عن امتناني للسيد جوزيف ديس على جهوده المخلصة خلال رئاسته للجمعية في دورتها الخامسة والستين.
    Qu'il me soit aussi permis de féliciter l'ambassadrice de la Slovaquie de la compétence avec laquelle elle a dirigé nos débats pendant son mandat. UN واسمحوا لي أيضا أن أهنئ سفيرة سلوفاكيا على الطريقة التي سيرت بها أعمالنا خلال ولايتها.
    L'État partie avait aussi signalé que le Président avait publiquement déclaré qu'il ne signerait aucun ordre d'exécution pendant son mandat. UN وذكرت أيضاً أن رئيس الدولة صرح علانيةً بأنه لن يوقع على أي أمر بالإعدام أثناء مدة رئاسته.
    Pour terminer, je voudrais saisir cette occasion pour inviter le Secrétaire général de l'ONU aux Fidji et dans notre région du Pacifique pendant son mandat. UN وأود، في الختام، أن أغتنم هذه الفرصة كيما أتقدم إلى الأمين العام بدعوة لزيارة فيجي بل ولزيارة منطقة المحيط الهادئ التي نعيش فيها، أثناء مدة ولايته.
    Le Gouvernement compte élaborer un tel texte pendant son mandat actuel. UN والنية هي إعداد مشروع القانون هذا أثناء ولاية الحكومة الحالية.
    Qu'il me soit aussi permis de saisir cette occasion pour féliciter votre prédécesseur, l'Ambassadeur du Viet Nam, pour la compétence avec laquelle il a dirigé les travaux de la Conférence pendant son mandat. UN كما أود أن أنتهز هذه المناسبة بالثناء على سلفكم، سفير فييت نام الموقر، على حنكته في توجيه شؤون المؤتمر أثناء فترة رئاسته.
    pendant son mandat au Conseil des droits de l'homme, l'Indonésie a joué un rôle actif et constructif, notamment en ce qui concerne le développement institutionnel du Conseil. UN وقد اضطلعت خلال عضويتها في مجلس حقوق الإنسان بدور نشط وبنَّاء شمل التطوير المؤسسي للمجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more