M. Camacho est persuadé que la solidarité interaméricaine permettra d'aboutir à des résultats positifs. | UN | وأعرب عن ثقته في أن التضامن بين البلدان اﻷمريكية سيؤدي الى نتائج إيجابية. |
Nous estimons que cela permettra d'ancrer officiellement l'ONU dans le cadre d'un consensus public mondial. | UN | ونحن نعتقد أن ذلك سيساعد على ترسيخ الأمم لمتحدة رسميا في إطار توافق عالمي في الرأي العام. |
Elles semblent simplement enhardir les agresseurs et leur donnent le sentiment que la communauté internationale leur permettra d'agir en toute impunité. | UN | ويبدو أنها لا تؤدي إلا الى تشجيع المعتدين وجعلهم يشعرون بـــأن المجتمع الدولي سيسمح لهم بالتصرف دون عقاب. |
La Conférence mondiale sur les femmes de 1995 permettra d'étudier les stratégies adoptées jusque-là. | UN | وإن المؤتمر العالمي المعني بالمرأة لعام ١٩٩٥ سيتيح المجال لدراسة الاستراتيجيات المعتمدة حتى ذلك الحين. |
L'élimination progressive des endoscopes existants permettra d'utiliser des dispositifs exempts de SPFO. | UN | وسيسمح التخلص التدريجي من المناظير الباطنية الحالية باستخدام معدات خالية من سلفونات البيرفلوروكتان. |
Cette proposition permettra d'accroître la capacité de relèvement et de reconstruction des pays sinistrés. | UN | وسيساعد هذا الاقتراح في زيادة قدرة البلدان المتضررة على الاضطلاع بجهود الإنعاش والتعمير. |
La notion de développement durable et les objectifs qui s'y rattachent continueront de constituer le cadre d'ensemble qui permettra d'assurer la cohérence stratégique entre les six priorités thématiques. | UN | كما سيوفر مفهوم التنمية المستدامة وأهدافه إطاراً شاملاً لكفالة التماسك الاستراتيجي بين الأولويات المواضيعية الست. |
Il est certain que la jonction d'instances permettra d'utiliser de manière optimale les ressources judiciaires du Tribunal. | UN | وليس ثمة شك في أن ضم القضايا سيؤدي إلى استخدام الموارد القضائية للمحكمة على النحو اﻷمثل. |
Le partage des risques permettra d'accroître l'investissement étranger, ce qui aura pour effet d'encourager la participation du secteur privé local. | UN | ومن خلال تقاسم المخاطر، سيزداد الاستثمار الأجنبي، مما سيؤدي إلى حفز القطاع الخاص المحلي على المشاركة. |
Cela permettra d'évaluer concrètement les dépenses afférentes au paiement des pensions et au calcul du montant de la cotisation à l'assurance sociale. | UN | وهذا سيؤدي إلى وضع تقديراتٍ حقيقية للنفقات المخصصة لدفع المعاشات التقاعدية وحساب معدل التأمينات الاجتماعية. |
Or, la mise en place de tels mécanismes permettra d'en accroître l'efficacité et la durabilité. | UN | وإننا نعتقد أن وضع هذه الآليات سيساعد على زيادة فعالية تلك الصكوك الدولية واستمرار صلاحيتها. |
Dans le présent document, leur rôle permettra d'illustrer la contribution que les organisations régionales peuvent apporter à cet égard. | UN | وفي هذا التقرير، سيساعد دورهما على توضيح المساهمة التي يمكن أن تقدمها المنظمات الإقليمية في هذا الصدد. |
Un ensemble de procédures permettra d'assurer un suivi et un contrôle adéquats. | UN | ووضع مجموعة من الاجراءات سيسمح بتأمين ما يلائم من متابعة ورقابة. |
Une interdiction totale des mines terrestres reste un idéal à atteindre, mais seule une coopération internationale réaliste permettra d'y arriver. | UN | ويظل الحظر الشامل لﻷلغام مثلاً أعلى يتعيّن تحقيقه، ولكن التعاون الدولي الواقعي وحده سيسمح بتحقيق ذلك المثل اﻷعلى. |
Seul un accroissement du volume du commerce international permettra d'incorporer au marché les larges secteurs de la population qui sont actuellement en marge de la consommation. | UN | وتوسيع التجارة الدولية هو وحده الذي سيتيح للسوق أن تجتذب قطاعات كبيرة من السكان تجد نفسها اﻵن مستبعدة من الاستهلاك. |
Cela permettra d'enclencher le mécanisme de sa mise en oeuvre et d'étayer par de solides garanties juridiques les opérations de l'ONU, dont l'envergure ne fait que croître. | UN | وهذا ما سيتيح إطلاق آلية دخولها حيز التنفيذ، وتدعيم عمليات اﻷمم المتحدة التي لا تثنى تتسع، بضمانات قانونية متينة. |
Le système interne permettra d'élargir et de reconfigurer le réseau sans dépenses renouvelables. | UN | وسيسمح هذا النظام الداخلي بالتوسع في الشبكة وإعادة تشكيلها بدون تكاليف إضافية. |
Cela permettra d'obtenir de nouvelles données de référence concernant l'assistance internationale et contribuera à recenser les progrès accomplis depuis la dernière conférence d'examen; | UN | وسيحدد ذلك خط أساس جديد للحصول على المساعدة الدولية وسيساعد في قياس التقدم المحرز منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي السابق؛ |
La notion d'économie verte et les objectifs qui s'y rattachent continueront de constituer le cadre d'ensemble qui permettra d'assurer la cohérence stratégique entre les six priorités thématiques. | UN | كما سيوفر مفهوم الاقتصاد الأخضر وأهدافه إطاراً شاملاً لكفالة التماسك الاستراتيجي بين الأولويات المواضيعية الست. |
La coordination des activités permettra d'améliorer l'efficacité des travaux entrepris. | UN | وسوف يؤدي تنسيق الأنشطة إلى زيادة فعالية الأعمال المتخذة. |
Cela permettra d'accélérer la procédure de préinscription et donc de réduire sensiblement le temps d'attente des représentants sur place. | UN | وسيتيح ذلك تسريع إجراء التسجيل المسبَق، وهو ما سيختصر كثيراً مدة انتظار الوفود المشاركة في مكان انعقاد الدورة. |
Nous sommes également convaincus que cette coopération leur permettra d'avoir accès à la science et à la technologie spatiales. | UN | ونحن مقتنعون أيضا بأن هذا التعاون سيجعل الحصول على علوم وتكنولوجيا الفضاء أمرا ممكنا. |
Ceci permettra d'assurer un bon fonctionnement tout en préservant les droits des justiciables. | UN | وسيكفل ذلك حسن الأداء وسيحفظ في الآن ذاته حقوق المتقاضين. |
Les inspecteurs pensent que l'application de la recommandation 1 du paragraphe 90 permettra d'informer comme il se doit un plus grand nombre de candidats potentiels des conditions requises pour chaque poste à pourvoir. | UN | ويعتقد المفتشان أنه إذا نفذت التوصية 1 في الفقرة 90، فإن ذلك سيكفل إبلاغ مجموعة أكبر من المرشحين بشروط كل وظيفة شاغرة. |
La combinaison de tous ces instruments permettra d'obtenir des informations globales sur la sécurité d'occupation. | UN | وستوفر كل هذه الأدوات مجتمعة معلومات متكاملة عن ضمان الحيازة. |
Ce second mandat vous permettra d'intensifier encore votre action en faveur des valeurs fondamentales de la Charte. | UN | ستسمح له هذه الدورة الجديدة في منصبه بالعمل بجهد أكبر من أجل تعزيز القيم الأساسية التي تضمنها الميثاق. |
Ce programme permettra d'avoir davantage de personnel formé aux fonctions administratives. | UN | وسيزيد هذا البرنامج عدد الموظفين المدربين على الاضطلاع بمهام ادارية. |