ويكيبيديا

    "permettre aux représentants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يسمح للممثلين
        
    • السماح للممثلين
        
    • تسمح لممثلي
        
    • تمكين الممثلين
        
    • تمكين ممثلي
        
    • السماح لممثلي
        
    • لتمكين ممثلي
        
    • إتاحة الفرصة لممثلي
        
    • إتاحة سفر ممثلي
        
    • تتاح للممثلين
        
    • يتيح لممثلي
        
    • فيها المندوبون
        
    Le Président peut permettre aux représentants de donner des explications sur leur vote. UN للرئيس أن يسمح للممثلين بتعليل تصويتهم.
    Le Président peut permettre aux représentants de donner des explications sur leur vote. UN للرئيس أن يسمح للممثلين بتعليل تصويتهم.
    Le Président peut permettre aux représentants d'expliquer leur vote, soit avant soit après le scrutin. UN على أنه يجوز للرئيس السماح للممثلين بالإدلاء، قبل التصويت أو بعده، ببيانات تعليلا لتصويتهم.
    136.121 Libérer immédiatement tous les détenus politiques palestiniens, syriens et autres détenus politiques arabes, et permettre aux représentants d'organisations humanitaires de leur rendre visite et d'examiner leur situation (Égypte); UN 136-121- الإفراج فوراً عن جميع المعتقلين السياسيين من الفلسطينيين والسوريين وغيرهم من العرب، وأن تسمح لممثلي المنظمات الإنسانية بزيارتهم والوقوف على وضعهم (مصر)؛
    Il faudrait fixer provisoirement les dates d'une réunion afin de permettre aux représentants d'en informer leur gouvernement et de s'organiser. UN ذلك أنه ينبغي تحديد مواعيد مبدئية لعقد اجتماع وذلك بغية تمكين الممثلين من إبلاغ حكوماتهم وفقا لذلك، ومن تنظيم أعمالهم.
    La Norvège a également demandé à l'OIT d'engager un dialogue parallèle avec le Parlement same, pour permettre aux représentants des Same de jouer un rôle officiel dans le processus de contrôle; UN وطلبت النرويج أيضا من منظمة العمل الدولية الدخول في حوار موازٍ مع برلمان شعب الصامي، ومن ثـم تمكين ممثلي هذا الشعب من أداء دور رسمي في العملية الإشرافية؛
    L'un des principaux objectifs est de permettre aux représentants de la société civile, en particulier à ceux des pays les moins avancés, de participer aux réunions de la Commission. UN ومن الأهداف الرئيسية لهذا الصندوق الاستئماني السماح لممثلي المجتمع المدني، لا سيما من أقل البلدان نمواً، بالمشاركة في اجتماعات التحالف العالمي لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات والتنمية.
    Le Président peut permettre aux représentants de donner des explications sur leur vote. UN للرئيس أن يسمح للممثلين بتعليل تصويتهم.
    Le Président peut permettre aux représentants de donner des explications sur leur vote. UN للرئيس أن يسمح للممثلين بتعليل تصويتهم.
    Le Président peut permettre aux représentants de donner des explications sur leur vote. UN للرئيس أن يسمح للممثلين بتعليل تصويتهم.
    Le Président peut cependant permettre aux représentants d'expliquer leur vote, soit avant, soit après le scrutin. UN على أنه يجوز للرئيس السماح للممثلين بالإدلاء، قبل التصويت أو بعده، ببيانات تعليلا لتصويتهم.
    Le Président peut cependant permettre aux représentants d'expliquer leur vote, soit avant, soit après le scrutin. UN على أنه يجوز للرئيس السماح للممثلين بالإدلاء، قبل التصويت أو بعده، ببيانات تعليلا لتصويتهم.
    16. Le Président a rappelé au SBSTA que le bureau de la Conférence des Parties avait précédemment décidé de poursuivre sa politique consistant à permettre aux représentants des organisations non gouvernementales d'avoir accès à la salle de conférence non pas au cours des séances, mais avant et après celles—ci. UN ٦١- وذكﱠر الرئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بأن مكتب مؤتمر اﻷطراف كان قد قرر الاستمرار في سياسته التي تسمح لممثلي المنظمات غير الحكومية بدخول غرفة الاجتماعات قبل الجلسات وبعدها، ولكن ليس أثناءها.
    b) Rechercher, par le dialogue et par des moyens pacifiques, la suspension immédiate et la fin définitive du conflit avec tous les groupes ethniques du Myanmar et permettre aux représentants de tous les partis politiques et des minorités ethniques de participer pleinement à un processus de réconciliation nationale ouvert et crédible, à l'instauration de la démocratie et de l'état de droit; UN " (ب) أن تعمل، من خلال الحوار والوسائل السلمية، على الوقف الفوري والإنهاء الدائم للصراع مع جميع القوميات العرقية في ميانمار، وأن تسمح لممثلي جميع الأحزاب السياسية وممثلي القوميات العرقية بالمشاركة الكاملة في عملية وطنية شاملة وذات مصداقية للمصالحة وإحلال الديمقراطية وسيادة القانون؛
    L'objectif principal de cette session est de permettre aux représentants de se familiariser complètement avec le travail du Comité et de la Division des droits des Palestiniens. UN والهدف الرئيسى من هذه الدورة هو تمكين الممثلين من الإلمام إلماماً شاملاً بأعمال اللجنة وشعبة حقوق الفلسطينيين.
    L'objectif principal de cette session est de permettre aux représentants de se familiariser complètement avec le travail du Comité et de la Division des droits des Palestiniens. UN والهدف الرئيسي من هذه الدورة هو تمكين الممثلين من الإلمام إلماماً شاملاً بأعمال اللجنة وشعبة حقوق الفلسطينيين.
    On s'efforcerait autant que possible d'éviter que ces groupes se réunissent simultanément afin de permettre aux représentants des Parties dotées de petites délégations de participer aux travaux des différents groupes. UN وستبذل الجهود، حيثما أمكن، لضمان ألا تجتمع هذه الأفرقة بصورة متزامنة وذلك من أجل تمكين ممثلي الأطراف المشاركة بوفود صغيرة الحجم من المشاركة في جميع الأفرقة.
    < < De permettre aux représentants du Comité international de la Croix-Rouge d'avoir accès sans entrave aux détenus, conformément à ses procédures de travail. > > UN " السماح لممثلي لجنة الصليب الأحمر الدولية بالاتصال بالمحتجزين، دون معوقات، وفقا لإجراءات العمل الخاصة بها " .
    À cette fin, il est nécessaire de renforcer les capacités existantes pour permettre aux représentants des personnes handicapées de participer efficacement aux négociations en leur nom. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي تنمية القدرات لتمكين ممثلي الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة مشاركة فعالة في المفاوضات باسمهم.
    Elle aura pour objet de permettre aux représentants des grands groupes de procéder à un échange de vues sur les progrès réalisés. UN وسيتمثل الغرض من هذا الحوار في إتاحة الفرصة لممثلي المجموعات الرئيسية للمشاركة بآرائهم بشأن التقدم المحرز.
    Afin de permettre aux représentants des pays les moins avancés de se rendre à la session et de leur verser une indemnité journalière de subsistance, il faudrait des crédits de 203 100 dollars, compte tenu qu'en moyenne 31 représentants assisteraient à la session. UN ومن أجل إتاحة سفر ممثلي أقل البلدان نموا لحضور الدورة ودفع بدل الإقامة اليومي لهم، سيلزم مبلغ 100 203 دولار، محسوبا على أساس حضور 31 ممثلا في المتوسط.
    Il s'agissait de permettre aux représentants permanents des pays membres du Conseil d'engager, dans un cadre informel, un dialogue ouvert et franc entre eux, le Secrétaire général et les hauts responsables du Secrétariat. UN وهي تتلخص في أن تتاح للممثلين الدائمين للدول الأعضاء في المجلس فرصة لتبادل الآراء بشكل حر وصريح في إطار غير رسمي بينهم وبين الأمين العام وكبار مسؤولي الأمانة العامة.
    Le Groupe de travail sur les personnes disparues, qui est présidé par le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), continue de permettre aux représentants des associations de familles d'avoir des contacts directs avec les autorités locales compétentes. UN ولا يزال الفريق العامل المعني بالمفقودين، الذي ترأسه لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، يتيح لممثلي رابطات اﻷسر أن تتصل اتصالا مباشرا بالسلطات المحلية ذات الصلة.
    Ce service contrôle l’accès aux locaux, où il effectue par ailleurs des rondes, afin de permettre aux représentants, aux fonctionnaires et aux personnalités de passage au Siège d’exercer leurs fonctions en toute sécurité. UN ويتم هذا بمراقبة المداخل المؤدية إلى المبنى وحراستها لتوفير بيئة تتسم بالسلامة واﻷمن يستطيع فيها المندوبون والموظفون وكبار الشخصيات الزائرة تسيير أعمال اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد