Il est indispensable de remédier à cette carence pour accroître la stabilité et la sécurité du personnel des Nations Unies sur le terrain. | UN | وأضافت أن التصدي لهذه المشكلة سيكون أمراً ضرورياً لزيادة استقرار وأمن أفراد الأمم المتحدة في الميدان. |
Il est essentiel que les parties apportent au personnel des Nations Unies sur le terrain tout l'appui dont il a besoin pour travailler dans de bonnes conditions, et qu'elles coopèrent pleinement avec la mission en l'aidant à exécuter ses services d'appui et ses activités logistiques. | UN | ومن المهم للغاية أن يقدم الطرفان الدعم اللازم لتأمين الظروف الملائمة لعمل أفراد الأمم المتحدة في الميدان، وأن يتعاونا بصورة كاملة في تيسير ما تقوم به البعثة من أنشطة دعم وأنشطة لوجستية. |
Je suis également profondément préoccupé par les incidents qui ont visé le personnel des Nations Unies sur le terrain. | UN | 34 - ولا يزال يساورني القلق أيضا بسبب الحوادث التي شملت أفراد الأمم المتحدة في الميدان. |
4. Prie le Secrétaire général de lui présenter, dès que possible et en tout état de cause le 1er septembre 1995 au plus tard, un rapport contenant toutes informations dont disposera alors le personnel des Nations Unies sur l'application de la présente résolution et en ce qui concerne les violations du droit international humanitaire; | UN | ٤ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقـدم إلى المجلـس بأسـرع ما يمكـن، وفي موعـد لا يتجاوز ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، أي معلومات متاحة لدى أفراد اﻷمم المتحدة بشأن الامتثال، لهذا القرار وانتهاكات القانون الانساني الدولي؛ |
Je suis profondément préoccupé par l'évolution de la nature des attaques auxquelles se trouve mêlé le personnel des Nations Unies sur le terrain, et par leur multiplication. | UN | ويساورني قلق بالغ أيضاً إزاء تطور طابع الحوادث التي يتعرض لها الأفراد التابعون للأمم المتحدة في الميدان، وتزايد أعداد تلك الحوادث. |
10. Demande à tous les États et à toutes les parties intéressées d'assurer la liberté de mouvement, la sécurité et la sûreté du personnel des Nations Unies sur leur territoire; | UN | ١٠ - يطلب إلى جميع الدول واﻷطراف المعنية أن تكفل حرية حركة وأمن وسلامة اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة في أراضيها؛ |
Je rappelle que toute activité militaire conduite dans la zone de séparation risque de remettre en question le cessez-le-feu et représente une menace pour la population civile locale, ainsi que pour le personnel des Nations Unies sur le terrain. | UN | وأكرر أن جميع الأنشطة العسكرية في منطقة الفصل أياً كان مصدرها تشكل خطراً على وقف إطلاق النار وعلى السكان المدنيين المحليين، بالإضافة إلى أفراد الأمم المتحدة في الميدان. |
Les membres armés de l'opposition qui sont à l'œuvre dans la zone d'opérations de la FNUOD doivent être informés du mandat de la Force et cesser immédiatement toute action de nature à compromettre la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies sur le terrain. | UN | ويجب إطلاع عناصر المعارضة المسلحة النشطين في منطقة عمليات القوة على الولاية الموكلة إليها، ويجب أن يكفوا فورا عن أية أعمال تهدد سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة في الميدان. |
Je rappelle que toute activité militaire conduite dans la zone de séparation par une des parties risque de remettre en question le cessez-le-feu et représente une menace pour la population civile locale, ainsi que pour le personnel des Nations Unies sur le terrain. | UN | وأكرر أن جميع الأنشطة العسكرية في المنطقة الفاصلة، أياً كان الطرف المنفذ لها، تشكل خطراً على وقف إطلاق النار وعلى السكان المدنيين المحليين، فضلا عن أفراد الأمم المتحدة في الميدان. |
Sauf dans de rares cas, le délai entre la possibilité d'engager de nouvelles opérations et le moment auquel la présence du personnel des Nations Unies sur le terrain est nécessaire ne sera pas inférieur à un mois. | UN | فقلما تنتقل عملية جديدة ما في ظرف أقل من شهر من كونها مجرد إمكانية إلى مرحلة يلزم فيها أن يكون أفراد الأمم المتحدة في الميدان بالفعل. |
Ce travail d'information est rendu encore plus important par la situation dans sa zone d'opérations et compte tenu des efforts faits pour assurer la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies sur le terrain. | UN | ويكتسي هذا الأمر أهمية أيضاً بالنظر إلى الحالة الأمنية في منطقة عمليات القوة وفي إطار الجهد المبذول لكفالة سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة في الميدان. |
De fait, toute activité militaire dans la zone de séparation risque de remettre en cause un cessez-le-feu de longue date et constitue une menace pour la population locale comme pour le personnel des Nations Unies sur le terrain. | UN | والواقع أن جميع الأنشطة العسكرية في المنطقة الفاصلة تشكل خطراً على وقف إطلاق النار القائم منذ فترة طويلة وعلى السكان المدنيين المحليين، فضلاً عن أفراد الأمم المتحدة في الميدان. |
L'élimination de l'exploitation et des abus sexuels du fait du personnel des Nations Unies sur le terrain demeure une préoccupation centrale. | UN | 32 - ومضى قائلا إن الاستغلال والانتهاك الجنسيين اللذين يمارسهما أفراد الأمم المتحدة في الميدان لا يزالان يشكلان قلقا رئيسيا. |
Étant donné que les Volontaires des Nations Unies et les personnes qui sont à leur charge représentent une grande partie du personnel des Nations Unies sur le terrain, les VNU auront à supporter une part importante du coût du renforcement de la sécurité, si bien que le montant de la réserve risque de ne pas être suffisant pour leur permettre de faire face à leurs engagements futurs. | UN | وحيث أن متطوعي الأمم المتحدة ومن يعولونهم يمثلون عددا كبيرا من أفراد الأمم المتحدة في الميدان، فستكون حصة برنامج متطوعي الأمم المتحدة في تكاليف تعزيز الأمن كبيرة ومن المحتمل ألا تكون مستويات التمويل الحالية للاحتياطي كافية لتلبية الالتزامات في المستقبل. |
3. Le Secrétaire général a été prié de présenter au Conseil de sécurité, dès que possible et en tout état de cause le 1er septembre 1995 au plus tard, un rapport contenant toutes informations dont disposerait alors le personnel des Nations Unies sur l'application de la résolution en question et concernant les violations du droit international humanitaire. | UN | ٣ - وطلب المجلس الى اﻷمين العام أن يقدم اليه بأسرع ما يمكن، وفي موعد لا يتجاوز ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، أي معلومات متاحة لدى أفراد اﻷمم المتحدة بشأن الامتثال لهذا القرار وبشأن أي انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي. |
4. Prie le Secrétaire général de lui présenter, dès que possible et en tout état de cause le 1er septembre 1995 au plus tard, un rapport contenant toutes informations dont disposera alors le personnel des Nations Unies sur l'application de la présente résolution et en ce qui concerne les violations du droit international humanitaire; | UN | ٤ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس بأسرع ما يمكن، وفي موعد لا يتجاوز ١ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٥، أي معلومات متاحة لدى أفراد اﻷمم المتحدة بشأن الامتثال لهذا القرار وانتهاكات القانون الانساني الدولي؛ |
4. Prie le Secrétaire général de lui présenter, dès que possible et en tout état de cause le 1er septembre 1995 au plus tard, un rapport contenant toutes informations dont disposera alors le personnel des Nations Unies sur l'application de la présente résolution et en ce qui concerne les violations du droit international humanitaire; | UN | " ٤ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس بأسرع ما يمكن، وفي موعد لا يتجاوز ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، أي معلومات متاحة لدى أفراد اﻷمم المتحدة بشأن الامتثال لهذا القرار وانتهاكات القانون الانساني الدولي؛ |
Je suis également profondément préoccupé par les incidents qui ont visé le personnel des Nations Unies sur le terrain. | UN | 38 - كما أنني ما زلت أشعر بالقلق العميق إزاء الحوادث التي يتعرض لها الأفراد التابعون للأمم المتحدة في الميدان. |
À cet égard, je tiens à exprimer les sincères condoléances du Gouvernement canadien pour les victimes du crash de l'hélicoptère survenu plus tôt dans la journée au Soudan. Cette tragédie souligne les menaces très réelles auxquelles continuent d'être confrontés le personnel des Nations Unies sur le terrain. | UN | وفي ذلك الصدد أود أن أعرب عن خالص تعازي الحكومة الكندية للوفيات الناجمة عن تحطم طائرة عمودية في السودان في وقت سابق من هذا اليوم، وهي مأساة تبرز التهديدات الحقيقية التي لا يزال يواجهها الأفراد التابعون للأمم المتحدة في الميدان. |
10. Demande à tous les États et à toutes les parties intéressées d'assurer la liberté de mouvement, la sécurité et la sûreté du personnel des Nations Unies sur leur territoire; | UN | ١٠ - يطلب إلى جميع الدول واﻷطراف المعنية أن تكفل حرية حركة وأمن وسلامة اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة في أراضيها؛ |
Diffuser des informations appropriées sur la désertification/dégradation des terres et la sécheresse ainsi que sur la gestion durable des terres au personnel des Nations Unies sur le terrain | UN | ➢ نشر المعلومات الملائمة عن الإدارة المستدامة للأراضي/التصحر وتردي الأراضي والجفاف على موظفي الأمم المتحدة على الأرض |