ويكيبيديا

    "personnes condamnées à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأشخاص المحكوم عليهم
        
    • الأشخاص الذين صدرت بحقهم
        
    • بحق شخص مدان خلال
        
    • المحكوم بعقوبة
        
    • اﻷشخاص الذين يحكم عليهم
        
    • أشخاص حُكم عليهم
        
    • أشخاص محكوم عليهم
        
    • السجناء المحكوم عليهم
        
    • صدرت ضدهم أحكام
        
    • والمحكوم عليهم
        
    • عوقبوا بالسجن
        
    • ممن حكم عليهم
        
    La délégation n'a pas répondu non plus aux questions sur la lapidation, les modalités de mise en œuvre de la peine capitale et le nombre de personnes condamnées à mort. UN ولم يرد الوفد أيضاً على الأسئلة المتعلقة بالرجم، وطرائق تنفيذ عقوبة الإعدام، وعدد الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام.
    Les personnes condamnées à l'emprisonnement à vie ou à une peine de prison de longue durée ne peuvent bénéficier d'une mise en liberté conditionnelle. UN وكذلك لا ينطبق إخلاء السبيل المشروط على الأشخاص المحكوم عليهم بالحبس المؤبد أو بالحبس لمدة طويلة.
    Le Comité demande par ailleurs instamment à l'État partie de remplir l'engagement qu'il a pris de fournir une liste de toutes les personnes condamnées à la peine de mort. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على الوفاء بتعهدها بإصدار قائمة بجميع الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام.
    85. On trouvera dans les tableaux ci-après des données relatives au nombre de personnes condamnées à une peine d'emprisonnement, ventilées par chef d'infraction et par durée de la peine: UN 85- وترد أدناه أعداد الأشخاص الذين صدرت بحقهم أحكام، بحسب نوع الجريمة أو فترة السجن:
    Il a également affirmé que, lorsqu'il avait déserté, les personnes condamnées à la peine capitale par un tribunal militaire étaient immédiatement exécutées. UN وادعى أيضاً أن حكماً بالإعدام أصدرته محكمة عسكرية نُفّذ فوراً بحق شخص مدان خلال فترة فراره من الجيش.
    III. Les personnes condamnées à une peine d'amputation de la main seront exemptées de cette peine si elles ont passé deux ans en détention préventive ou en prison. UN ثالثاً.. يعفى المحكوم بعقوبة قطع اليد من هذه العقوبة إذا أمضى مدة سنتين في التوقيف والحجز.
    16. L'annulation des droits politiques des personnes condamnées à une peine d'emprisonnement de plus de trois ans est toujours en vigueur en Tunisie. UN ٦١- وقال إن سحب الحقوق السياسية من اﻷشخاص الذين يحكم عليهم بعقوبة بالسجن مدة تزيد على ثلاث سنوات لا يزال نافذا في تونس.
    Le fait que la Commission de clémence, présidée par le Président de la Lituanie, a suspendu dans la pratique les exécutions de personnes condamnées à la peine capitale est aussi une source de satisfaction pour le Comité. UN ورحبت اللجنة أيضا بأن لجنة العفو، التي يرأسها رئيس جمهورية ليتوانيا، قد أوقفت فعلا عمليات إعدام أشخاص حُكم عليهم باﻹعدام.
    Les statistiques montrent d'ailleurs que, sur un nombre total de 50 000 détenus, il y a seulement huit personnes condamnées à la réclusion à perpétuité qui se trouvent encore en prison. UN وتبين الاحصاءات من جهة أخرى أنه لا يوجد اﻵن بين السجناء الذين يبلغ عددهم الاجمالي ٠٠٠ ٠٥ سجين، سوى ٨ أشخاص محكوم عليهم بالسجن المؤبد.
    Il convient de le faire pour veiller à ce qu'une estimation des besoins futurs dans ce domaine soit pratiquée afin de permettre aux personnes condamnées à de longues peines d'emprisonnement ou à la réclusion à perpétuité de purger leur peine dans des conditions satisfaisantes. UN وينبغي أن يتم ذلك بهدف ضمان امكانية وضع تقديرات للاحتياجات المقبلة في هذا المجال كيما يقضي السجناء المحكوم عليهم بالحبس لفترة طويلة أو مدى الحياة عقوبتهم وسط شروط مرضية.
    Par voie de conséquence, le nombre de personnes condamnées à la prison au cours des trois années précédentes est tombé de 76 000 à 34 000. UN ولذلك، انخفض عدد الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن في السنوات الثلاث الماضية من 000 76 إلى 000 34.
    Le Turkménistan a conclu avec la Fédération de Russie l'Accord relatif au transfert de personnes condamnées à une peine privative de liberté afin qu'elles purgent le reliquat de leur peine. UN وأبرمت تركمانستان كذلك اتفاقية مع الاتحاد الروسي بشأن تسليم الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن لتنفيذ العقوبات الموقعة عليهم.
    L'État partie devrait également commuer les peines de toutes les personnes condamnées à mort. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تخفف عقوبة جميع الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام.
    L'État partie devrait également commuer les peines de toutes les personnes condamnées à mort. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تخفف عقوبة جميع الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام.
    personnes condamnées à une peine d'emprisonnement, par durée de la peine UN الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن بحسب فترة السجن
    Le Gouvernement japonais a publié des informations pertinentes, en particulier le nombre de personnes condamnées à mort et le nombre d'exécutions ayant eu lieu. UN وتنشر الحكومة البيانات ذات الصلة، بما في ذلك عدد الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام، وعدد حالات الإعدام التي تم تنفيذها.
    Pour lui, < < il était particulièrement important de connaître > > le nombre de personnes condamnées à la peine capitale après l'abolition de cette sanction par la nouvelle Constitution. UN وأكد أنه " كان يهمه كثيراً أن يعرف " عدد الأشخاص الذين صدرت بحقهم أحكام بالإعدام بعد إلغاء هذه العقوبة بموجب الدستور الجديد.
    Il a également affirmé que, lorsqu'il avait déserté, les personnes condamnées à la peine capitale par un tribunal militaire étaient immédiatement exécutées. UN وادعى أيضاً أن حكماً بالإعدام أصدرته محكمة عسكرية نُفّذ فوراً بحق شخص مدان خلال فترة فراره من الجيش.
    v) Les personnes condamnées à l'amputation de la main étaient dispensées de cette peine si elles avaient passé 2 ans en détention, y compris provisoire. UN `٥` إعفاء المحكوم بعقوبة قطع اليد إذا أمضى مدة سنتين في التوقيف والحجز.
    Les États Parties peuvent envisager de conclure des accords bilatéraux ou multilatéraux, portant sur des points particuliers ou de caractère général, relatifs au transfert sur leur territoire de personnes condamnées à des peines d’emprisonnement ou autres peines privatives de liberté du fait des infractions auxquelles le présent article s’applique, afin qu’elles puissent y purger le reste de leur peine. UN يجوز للدول اﻷطراف أن تبرم اتفاقات ثنائية أو متعددة اﻷطراف ، ظرفية أو عامة ، بشأن نقل اﻷشخاص الذين يحكم عليهم بعقوبة الحبس أو بأشكال أخرى من التجريد من الحرية ، ﻹرتكابهم جرائم تنطبق عليها هذه المادة ، الى اقليمها لكي يقضوا بقية مدة عقوبتهم هناك .
    Avant cette décision, le Comité avait été saisi de nombreuses communications émanant de personnes condamnées à mort en vertu d'une législation qui rend la condamnation à mort obligatoire en cas de meurtre. UN فقبل هذا القرار، سبق للجنة أن تناولت العديد من البلاغات المقدمة من أشخاص حُكم عليهم بالإعدام بموجب تشريعات تجعل حكم الإعدام عقوبة إلزامية على جرائم القتل.
    En effet, il y aurait eu des cas où des personnes condamnées à mort en leur absence ont ensuite été abattues ou exécutées dans le cadre d'incidents avec échange de coups de feu. UN ومن ناحية أخرى، ما هو عدد من توفوا من اﻷشخاص المحكوم عليهم باﻹعدام غيابياً؟ ويقال إنه حدثت حالات قُتل فيها أشخاص محكوم عليهم باﻹعدام غيابيا، وتم اغتيالهم وسط أحداث تم فيها تبادل إطلاق النار.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour faire en sorte qu'il n'y ait pas d'interdiction générale empêchant les personnes condamnées à la réclusion à perpétuité de demander une libération sous caution pour de bonnes raisons. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات لضمان عدم وجود أي شيء يحظر بشكل مطلَق على السجناء المحكوم عليهم بالسجن المؤبد طلب الإفراج عنهم بموجب عفو لأسباب معقولة.
    Nombre de personnes condamnées à une peine de prison de un à cinq ans UN عدد من صدرت ضدهم أحكام بالسجن من 1 إلى 5 سنوات
    Ces mêmes groupes représentaient la majorité de la population carcérale et des personnes condamnées à la peine de mort. UN وتكوّن هذه المجموعات أغلبية نزلاء السجون والمحكوم عليهم بعقوبة الإعدام.
    De nombreuses informations font état de personnes condamnées à ce titre à des peines allant jusqu'à cinq ans d'enfermement dans un camp, parfois même à la peine capitale. UN وثمة تقارير كثيرة عن مخالفين عوقبوا بالسجن لمدد تناهز الخمس سنوات في معسكر اعتقال أو حتى بالإعدام.
    29. Pour ce qui est de l'article 9 du Pacte, M. Vella a cru comprendre que 186 personnes condamnées à mort avaient été exécutées en 2001, contre seulement trois en 2002. UN 29- وفيما يتعلق بالمادة 9 من العهد، قال السيد فيلا إن 186 شخصاً ممن حكم عليهم بالإعدام، قد أعدموا في عام 2001 حسب ما فهمه في حين لم يتجاوز العدد في عام 2002 ثلاثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد