ويكيبيديا

    "personnes de moins" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأشخاص دون
        
    • أشخاص دون
        
    • هم دون
        
    • اﻷشخاص الذين تقل سنهم عن
        
    • لم يبلغوا
        
    • لأشخاص دون
        
    • ممن تقل
        
    • أشخاصاً دون
        
    • لمن تقل أعمارهم
        
    • اﻷشخاص دون سن
        
    • بالأشخاص دون
        
    • من يقل عمرهم عن
        
    • الشباب دون
        
    Les personnes de moins de 18 ans condamnées à une peine de prison ferme étaient très peu nombreuses. UN وإن عدد الأشخاص دون سن 18 عاماً المحكوم عليهم بالسجن قليل جداً.
    Il recommande en outre à l'État partie d'élargir la portée de la loi sur les enfants et les jeunes afin qu'elle couvre toutes les personnes de moins de 18 ans. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن توسع الدولة الطرف نطاق قانون الأطفال والشباب بحيث يشمل جميع الأشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    Il est interdit d'astreindre des personnes de moins de 18 ans à un travail de nuit et à des heures supplémentaires. UN ويحظر العمل ليلاً والعمل لساعات إضافية على الأشخاص دون سن 18 عاماً.
    Il est par ailleurs préoccupé par le fait que les lacunes du système d'enregistrement des naissances puissent permettre l'enrôlement de personnes de moins de 18 ans. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الثغرات التي يعاني منها نظام تسجيل المواليد قد تسمح بتجنيد أشخاص دون سن 18 عاماً.
    Il réaffirmait le principe énoncé à l'article 38 de la Convention relative aux droits de l'enfant selon lequel les États parties, lorsqu'ils engageaient des personnes de moins de 18 ans, devaient recruter en priorité les plus âgées. UN وهو أعاد تأكيد المبدإ الوارد في المادة 38 من اتفاقية حقوق الطفل والقائل بأنه يتوجب على الدول الأطراف إيلاء الأولوية لمن هم أكبر سناً عند تجنيد من هم دون السن القانونية المتمثلة في 18 سنة.
    Un projet pour la prévention de la prostitution avait été lancé, et le commerce des services sexuels des personnes de moins de 18 ans était désormais pénalisé. UN وقد بدأ مشروع لمنع البغاء كما بات شراء الخدمات الجنسية من الأشخاص دون الـ 18 سنة من العمر يشكل جريمة.
    Au titre de cette loi, les personnes de moins de 16 ans et de plus de 65 ans ne peuvent pas être assurées contre les accidents du travail. UN وبموجب هذا القانون، فإن الأشخاص دون سن 16 سنة وأكثر من سن 65 لا يجوز التأمين عليهم ضد إصابة العمل.
    La principale cause de décès des personnes de moins de 14 ans est l'infection, essentiellement les affections respiratoires. UN وكان السبب الرئيسي لوفاة الأشخاص دون سن 14 هو الالتهابات، وبصورة رئيسية التهابات الجهاز التنفسي.
    Il regrette en outre que des personnes de moins de 18 ans soient détenues dans des prisons pour adultes. UN كما تشعر بالقلق إزاء المعلومات الواردة عن احتجاز بعض الأشخاص دون الثامنة عشرة في سجون الكبار.
    ii) De veiller à ce que les personnes de moins de 18 ans ne soient pas détenues avec des adultes; UN `2` ضمان عدم سجن الأشخاص دون سن الثامنة عشرة مع البالغين؛
    Toutes les personnes de moins de 30 ans ont besoin du consentement de leurs deux parents pour se marier. UN 21 - ويحتاج جميع الأشخاص دون سن الـ 30 إلى موافقة كلا الأبوين على زواجهم.
    Les autorités iraniennes ont toutefois déclaré que toutes les infractions commises par des personnes de moins de 18 ans étaient jugées par un tribunal pour enfants. UN ولكنّ السلطات الإيرانية تقول بأنّ جميع الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة تُحاكم من قبل محاكم الطفولة.
    Si des personnes de moins de 18 ans doivent être affectées à des tâches consistant notamment à soulever et déplacer des objets lourds, l'employeur doit fournir des machines ainsi que des dispositifs automatisés pour transporter les charges. UN وإذا تم توظيف أشخاص دون سن ال18 عاماً في أعمال تتطلب رفع أشياء ثقيلة أو نقلها، فينبغي أن يوفر صاحب العمل الآليات والمعدات المؤتمتة أو غيرها من الوسائل لحمل هذه الأحمال.
    Il existe des restrictions concernant l'emploi de personnes de moins de 18 ans à des postes que le fonctionnaire chargé des relations industrielles juge dangereux. UN وتوجد قيود على استخدام أشخاص دون سن 18 في حرف يعتبرها المسؤول عن العلاقات الصناعية خطيرة.
    L'article 15 de la Convention relative aux droits de l'enfant reconnaît ce droit aux personnes de moins de 18 ans. UN وتقر المادة 15 من اتفاقية حقوق الطفل بهذا الحق لمن هم دون سن الثامنة عشرة.
    Par ailleurs, la peine de mort n'est pas appliquée aux personnes de moins de 18 ans, aux femmes enceintes et aux malades mentaux. UN ومن جهـة أخرى، فإن عقوبة الإعدام لا تطبـق على من هم دون سن 18 سنة، ولا على المرأة الحامـل أو المجنون.
    - Les personnes de moins de 21 ans, à condition qu'il soit prouvé qu'elles ont des problèmes de santé ou des problèmes scolaires, professionnels ou familiaux. UN - اﻷشخاص الذين تقل سنهم عن ١٢ سنة، شريطة اثبات أنهم يعانون من مشاكل صحية أو مشاكل مدرسية، أو مهنية أو أسرية.
    Par ailleurs, sont rйputйes mineures toutes les personnes de moins de 18 ans. UN وعلاوة على ذلك، يعرَّف القصّر على أنهم جميع الأشخاص الذين لم يبلغوا بعد سن الثامنة عشرة.
    Pour ce qui est des mineurs, la législation soudanaise ne prévoit pas de peine d'emprisonnement pour les personnes de moins de 18 ans. UN وفيما يتعلق بالقصر، لا ينص القانون السوداني على عقوبات بالسجن لأشخاص دون الثامنة عشرة.
    iv) Engagement volontaire : Il ne faut pas admettre l’engagement volontaire de personnes de moins de 18 ans. UN `٤` الانضمام الطوعي: لا ينبغي قبول الانضمام الطوعي ممن تقل أعمارهم عن الثامنة عشرة؛
    Le Comité des droits de l'enfant s'inquiète de ce que certaines personnes de moins de 18 ans seraient toujours soumises à la torture et à des traitements cruels, souvent lors de la garde à vue ou en détention provisoire. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها للادعاء الذي يفيد أن أشخاصاً دون سن الثامنة عشرة لا يزالون يتعرضون للتعذيب وللمعاملة القاسية أثناء وجودهم في حراسة الشرطة أو أثناء المرحلة السابقة للمحاكمة في عدة حالات(43).
    La CAER a, en outre, informé le Rapporteur spécial que les personnes de moins de 18 ans avaient la possibilité de devenir moine à condition qu'elles soient volontaires et qu'elles bénéficient de l'accord de leurs parents. UN كما أبلغت لجنة الشؤون اﻹثنية والدينية المقرر الخاص بأنه يمكن لمن تقل أعمارهم عن ٨١ سنة أن يصبحوا رهباناً بشرط أن يفعلوا ذلك طوعاً وبموافقة والديهم.
    En effet, les ménages d'une personne sont plus nombreux et cette augmentation est particulièrement nette chez les personnes de moins de 45 ans. UN فقد ازداد عدد اﻷسر المعيشية المؤلفة من شخص واحد. وكانت الزيادة على أشدها بين اﻷشخاص دون سن ٥٤ سنة.
    a) D'assurer une formation systématique des juges et conseils pour les personnes de moins de 18 ans; UN (أ) أن تضمن توفير تدريب منهجي للقضاة والمجالس المختصين بالأشخاص دون الثامنة عشرة من العمر؛
    – Les États parties veilleront à ce que les personnes de moins de 18 ans ne soient pas enrôlées dans leurs forces armées ni autorisées à participer à des hostilités; UN - تكفـل الدول اﻷطراف عــدم تجنيد من يقل عمرهم عن ١٨ سنة في قواتها المسلحة، أو السماح لهم بأداء أي دور في اﻷعمال العدوانية؛
    La loi interdit aussi aux personnes de moins de 18 ans de travailler dans des conditions défavorables, dangereuses pour la santé, comme les travaux souterrains, l'industrie du tabac et l'industrie vinicole. UN كما يحظر القانون عمل الشباب دون 18 عاما في ظروف عمل غير مناسبة تشكل خطرا على صحتهم، من قبيل العمل تحت سطح الأرض وفي صناعات التبغ والخمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد