ويكيبيديا

    "personnes qui vivent avec le" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المصابين بفيروس نقص
        
    • المصابون بفيروس نقص
        
    • المصابون بالفيروس
        
    • لحاملي فيروس نقص
        
    5. La loi sur la quarantaine n'est pas considérée comme portant préjudice aux personnes qui vivent avec le VIH/sida en Jamaïque. UN 5- ولا يُعتبَر أن قانون الحجر الصحي يلحق الأذى بالأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/مرض الإيدز في جامايكا.
    La discrimination mine des mesures efficaces en refusant des services aux personnes qui vivent avec le VIH ou qui y sont vulnérables ou en diminuant la qualité des services. UN ويقوض التمييز فعالية عملية التصدي لحرمان المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو المعرضين لخطر الإصابة به من الخدمات أو حصولهم على خدمات رديئة.
    L'organisation représente et défend les intérêts liés au traitement des personnes qui vivent avec le VIH et le sida. UN وهو يمثل مصالح المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز المتعلقة بالعلاج ويدافع عنها.
    Pour cela, il faut prêter davantage attention aux groupes de population les plus exposés, y compris les personnes qui vivent avec le VIH. UN ويقتضي هذا التأكيد بدرجة أكبر على أشد فئات السكان عرضة للخطر، بمن في ذلك المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Nous sommes particulièrement préoccupés par la détresse des plus démunis : les peuples autochtones, les femmes, les jeunes, les pauvres qui vivent en milieu urbain, les personnes qui vivent avec le VIH/sida et les réfugiés. UN 4 - ونشعر بالقلق تحديدا إزاء محنة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع ومنهم الشعوب الأصلية والنساء والشباب والفقراء في المدن والأشخاص المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز واللاجئون:
    Les personnes qui vivent avec le virus ont été victimes d'isolement et de persécution; toute l'ingratitude dont l'homme est capable s'est manifestée à l'encontre d'hommes et de femmes dont la seule différence est qu'ils sont séropositives. UN والأشخاص المصابون بالفيروس أصبحوا ضحايا العزلة والاضطهاد، وتم التعامل بجميع أشكال نكران الجميل الإنساني مع الرجال والنساء الذين لا ذنب لهم سوى أنهم مصابون بالفيروس.
    Le Gouvernement a intensifié la campagne menée pour endiguer la propagation du VIH et du SIDA et a mis en œuvre un programme de soins et d'accès aux médicaments pour les personnes qui vivent avec le VIH. UN إلا أن الحكومة كثفت حملة مكافحة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، ونفذت برنامج الرعاية والحصول على العقاقير لحاملي فيروس نقص المناعة البشرية.
    Dans le même temps, je note également que grâce à la mise au point de nouveaux médicaments, un traitement adéquat peut empêcher la transmission du VIH de la mère à l'enfant et permettre à de nombreuses personnes qui vivent avec le VIH de réintégrer la société. UN وفي نفس الوقت، تجدر الإشارة إلى أنه يمكن الآن، بفضل تطوير أدوية جديدة، توفير العلاج الملائم لمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل وعودة كثير من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية إلى رحاب المجتمع.
    Les personnes qui vivent avec le VIH et le sida attendent de nous que nous honorions nos engagements. UN إن الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يتوقعون منا الوفاء بالالتزامات التي قطعناها على أنفسنا.
    Il prend également note de l'élaboration d'un projet de loi portant sur la défense des droits de l'homme et la lutte contre la stigmatisation et la discrimination à l'encontre des personnes qui vivent avec le VIH ou le sida. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بإعداد مشروع قانون بشأن الدفاع عن حقوق الإنسان ومكافحة الوصم والتمييز في حق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وبالإيدز.
    J'appelle tous les pays à honorer leurs engagements visant à promulguer et appliquer des lois interdisant la discrimination à l'encontre des personnes qui vivent avec le VIH ou appartiennent à des groupes vulnérables. UN فأنا أدعو جميع البلدان إلى الوفاء بالتزاماتها بسن أو إنفاذ تشريعات تحرم التمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والمنتمين للفئات الضعيفة.
    De même, les personnes qui vivent avec le VIH sont moins bien armées pour lutter contre les maladies liées à l'eau. UN وفي المقابل، فإن المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية سيكونون على الأرجح أقل قدرة على مقاومة أمراض ذات صلة بالمياه أو الشفاء منها.
    L'un des piliers du Plan d'urgence est d'apporter des soins à 10 millions d'orphelins du sida et de personnes qui vivent avec le VIH/sida. UN وأحد محاور خطة الطوارئ توفير الرعاية لعشرة ملايين من يتامى الإيدز والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Et les personnes qui vivent avec le VIH/sida sont l'une des plus puissantes ressources au service de l'action menée aux niveaux national et mondial pour faire reculer l'épidémie. UN والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هم أكبر الموارد المحتملة في حملات مكافحة الوباء الوطنية والعالمية.
    Cependant, nous estimons qu'il y a entre 15 000 et 20 000 personnes qui vivent avec le VIH/sida en Pologne. UN بيد أن هناك ما يقدر بـ 000 15 إلى 000 20 من الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في بولندا.
    Dans les Caraïbes et en Amérique latine, il y aurait environ 1,6 million de personnes qui vivent avec le VIH/sida. UN ويقدر عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في منطقة الكاريبي وفي أمريكا اللاتينية بـ 1.6 مليون شخص.
    Il est essentiel de déterminer l'ordre de priorité des interventions chez les populations les plus menacées et d'y associer davantage les personnes qui vivent avec le VIH et le sida, notamment pour qu'elles puissent participer pleinement aux efforts de prévention. UN ومن الضروري ترتيب أولويات الأنشطة التي يجري الاضطلاع بها في أوساط الجماعات السكانية الأكثر تعرُّضا للخطر، والأخذ باستراتيجية زيادة المشاركة من جانب المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، وذلك خاصة لكفالة اشتراكهم الكامل في جهود الوقاية.
    Traiter les millions de personnes qui vivent avec le VIH/sida est un impératif humanitaire. UN 19 - إن معالجة ملايين الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ضرورة إنسانية.
    Dans tous les pays et régions, les personnes qui vivent avec le VIH poursuivent l'action engagée en vue de briser le silence qui entoure le sida et d'exiger que des mesures efficaces soient prises pour enrayer l'épidémie. UN وفي جميع المناطق والبلدان، ما زال المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية يتصدرون الجهود الرامية إلى التغلب على الصمت الذي يكتنف الإيدز ويطالبون باتخاذ إجراءات فعالة للتصدي للوباء.
    L'engagement et l'encadrement politiques manifestés dans cette lutte, ainsi que la participation de tous les secteurs de la société, notamment des personnes qui vivent avec le VIH/sida et la société civile, continuent d'être indispensables pour avancer sur la voie de l'accès universel aux services de prévention, de traitement, de soins et d'appui. UN إن الالتزام والقيادة على الصعيد السياسي، فضلا عن المشاركة من جانب جميع القطاعات الاجتماعية، بما فيها المجتمع المدني والأشخاص المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية، تظل دعائم أساسية في إحراز مزيد من التقدم صوب تعميم سبل الحصول على خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد