ويكيبيديا

    "personnes sont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأشخاص هم
        
    • شخص قد
        
    • بالأشخاص ذوي الإعاقة
        
    • الناس هم
        
    • شخص يعانون
        
    • الأشخاص بوصفهم
        
    • أشخاص قد
        
    • البشر من
        
    • البشر يعانون
        
    • الأشخاص قد
        
    • الأشخاص يتعرضون
        
    • شخصاً هم
        
    • شخص بالملاريا
        
    • شخص يعيشون
        
    • شخص يلقون
        
    C'est oublier que ces personnes sont en elles-mêmes une précieuse ressource pour leur pays. UN وهذا تجاهل لحقيقة مفادها أن هؤلاء الأشخاص هم بالفعل مورد ثري لأي بلد.
    400 personnes sont mortes. Au moins 10 000 sont infectées. Open Subtitles أربعمائة شخص قد تُوفي وعلى الأقل 10000 مَعدي
    En Écosse, ces personnes sont des membres à part entière des familles, des communautés et des lieux de travail, et apportent une contribution positive à la diversité de la vie culturelle et communautaire, ainsi qu'au bien-être économique et social. UN ويعتد بالأشخاص ذوي الإعاقة في اسكتلندا باعتبارهم أفراداً لهم تقديرهم ومتساوين مع غيرهم داخل أسرهم، ومجتمعاتهم المحلية، وأماكن عملهم، ويقدمون مساهمات إيجابية في تنوع الحياة الثقافية والمجتمعية، وفي الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لاسكتلندا.
    Les gens normaux ne l'admettent pas, mais quelques personnes sont juste meilleures que tous les autres. Open Subtitles الطبيعيون لن يعترفو بذلك و لكن بعض الناس هم فقط أفضل من البقيه
    Quelque 800 millions de personnes souffrent de la faim, plus de 115 millions d'enfants ne sont pas scolarisés et 876 millions de personnes sont analphabètes. UN فهناك ما يقرب من 800 مليون شخص يعانون من الجوع، وهناك 115 مليون طفل غير منتظمين في المدارس، و876 مليون شخص أمي.
    Rappelant le Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées, les Règles pour l'égalisation des chances des handicapés et la Convention relative aux droits des personnes handicapées, qui reconnaissent que ces personnes sont à la fois des agents et des bénéficiaires du développement sous tous ses aspects, UN " إذ تشير إلى برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين، والقواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة، واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، التي تعترف بهؤلاء الأشخاص بوصفهم فاعلين في التنمية بجميع أوجهها ومستفيدين منها،
    Toutefois, si ces personnes sont visées à l'exclusion des autres, la raison en est qu'elles sont seules susceptibles d'être lancées. UN غير أنه لو كان هؤلاء الأشخاص هم المعنيون دون غيرهم، فالسبب يرجع إلى أنهم هم وحدهم الذين يمكن قذفهم.
    Les policiers surveillent ces lieux pour vérifier si ces personnes sont victimes de la traite d'êtres humains. UN ومن خلال رصد هذه الأماكن، يتحقق ضباط الشرطة من أن هؤلاء الأشخاص هم ضحايا للاتجار بالبشر.
    Aujourd'hui, des millions de personnes sont victimes de trafics, et 70 % d'entre elles, presque toutes des femmes ou des jeunes filles, le sont dans le but d'être exploitées sexuellement. UN واليوم، فإن ملايين الأشخاص هم ضحايا للاتجار - ويجري الاتجار بأكثر من 70 في المائة منهم، جميعهم تقريبا من النساء والفتيات، بغرض الاستغلال الجنسي.
    Il ressort de ses statistiques que, jusqu'à présent, 14 000 personnes sont arrivées en Italie et à Malte par bateau en provenance de Libye. UN وتشير إحصاءاتها إلى أن 000 14 شخص قد وصلوا حتى الآن إلى إيطاليا ومالطة بالقوارب قادمين من ليبيا.
    La loi générale sur les personnes handicapées habilite le CONADIS à établir un registre national des personnes handicapées; 71 000 personnes sont actuellement inscrites sur ce registre et toute information qui figure dans le dossier doit rester confidentielle, sauf décision de justice. UN يخول القانون العام المعني بالأشخاص ذوي الإعاقة المجلس الوطني لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة وضع سجل وطني بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة. ويتضمن السجل حالياً بيانات عن 000 71 فرد.
    Par ailleurs, de nombreuses personnes sont à la merci d’une exploitation physique, par exemple la prostitution, de la part d’organisations criminelles. UN كما أن الكثيرين من الناس هم عرضة للاستغلال البدني، على شكل ممارسة الدعارة مثلا، من قبل منظمات اجرامية.
    À l'heure actuelle, près d'un milliard de personnes sont encore sous-alimentées. UN اليوم، لا يزال حوالي بليون شخص يعانون سوء التغذية.
    Le Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées, les Règles pour l'égalisation des chances des handicapés et la Convention relative aux droits des personnes handicapées reconnaissent que ces personnes sont à la fois des agents et des bénéficiaires du développement sous tous ses aspects. UN 2 - يعترف برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين، والقواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة، واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بهؤلاء الأشخاص بوصفهم من عوامل التنمية ومستفيدين منها في جميع أوجهها.
    Et comme je ne l'ai pas fait, 206 personnes sont mortes. Open Subtitles لكن لأنني لم أفعل، فإنّ 206 أشخاص قد ماتوا.
    Nous ne devons pas oublier qu'aujourd'hui, 1 milliard de personnes sont victimes de la faim. Ce chiffre est alarmant. UN ويجب ألاّ ننسى أن هناك اليوم الملايين من البشر من ضحايا الجوع - وهذا الرقم يبعث على القلق.
    Près d'un milliard de personnes sont sous-alimentées et plus de 200 millions sont au chômage. UN فهناك نحو بليون من البشر يعانون من نقص التغذية بينما يتجاوز عدد العاطلين عن العمل 200 مليون شخص.
    77. Il ne fait aucun doute que de nombreuses personnes sont disparues pendant ou après l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ٧٧ - ما من شك في أن الكثير من الأشخاص قد اختفوا خلال الاحتلال العراقي للكويت أو في أعقابه.
    L'affidavit poursuit qu'il n'y a aucune raison de croire que ces personnes sont maltraitées lors de leur détention ou qu'elles sont détenues de manière inhumaine. UN ويواصل الإقرار أنه لا يوجد أي سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن هؤلاء الأشخاص يتعرضون لسوء المعاملة أثناء الاحتجاز أو أنهم يحتجزون بطريقة لا إنسانية.
    Les 41 personnes sont 28 dirigeants politiques/religieux et 13 membres du Gouvernement d'Uttar Pradesh. UN واﻷشخاص البالغ عددهم ١٤ شخصاً هم ٨٢ قائداً سياسياً/دينياً و٣١ مسؤولاً في حكومة أوتار براديش.
    Le paludisme est endémique dans la plupart des pays tropicaux, en particulier en Afrique, en Amérique du Sud et en Asie du Sud, où 400 millions de personnes sont infectées et 1,5 million en meurent chaque année. UN 6 - تُعتبر الملاريا مرضا وبائيا في معظم البلدان المدارية، ولا سيما في أفريقيا وأمريكا الجنوبية وجنوب آسيا، حيث يصاب كل سنة 400 مليون شخص بالملاريا ويتوفى مليون ونصف مليون شخص بسبب هذا المرض.
    Plus d'un million de personnes sont des réfugiés ou des personnes déplacées en Arménie, en Azerbaïdjan et en Géorgie. UN فهناك ما يزيد بكثير عن مليون شخص يعيشون كلاجئين أو مشردين داخلياً في أرمينيا وأذربيجان وجورجيا.
    Chaque jour, 2 000 personnes sont tuées du fait de la violence armée. UN إن ألفي شخص يلقون مصرعهم كل يوم نتيجة العنف المسلح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد