Vingt-deux pour cent des personnes souffrant de la faim sont des familles sans terres qui survivent en travaillant comme journaliers mal payés. | UN | ويشكّل 22 في المائة من الأشخاص الذين يعانون من الجوع أسراً غير مالكة للأراضي تعيش كعمالة متدنية الأجور. |
Le nombre de personnes souffrant de la faim a augmenté de façon spectaculaire. En effet, malgré les initiatives des États et des organisations du monde entier, quelque 925 millions de personnes ne mangent pas à leur faim, surtout dans les pays en développement. | UN | فعدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع قد ازداد بشكل مخيف رغم ما بذلته الدول والمنظمات من جهود في جميع أنحاء العالم، وقد بلغ عدد الجياع 925 مليون شخص، وهم موجودون بشكل رئيسي في البلدان النامية. |
En Amérique latine et les Caraïbes, le nombre de personnes souffrant de la faim est passé de 65 à 49 millions pour la même période. | UN | وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، انخفض عدد السكان الذين يعانون من الجوع من 65 مليون إلى 49 مليون في الفترة نفسها. |
Même si de grands efforts ont été déployés pour éliminer la faim, et même si l'objectif consistant à réduire de moitié le nombre de personnes souffrant de la faim figure dans les Objectifs du millénaire pour le développement, le problème est encore là, persistent, constant et complexe. | UN | وعلى الرغم من الجهود الواسعة المبذولة للقضاء على الجوع ومن إدراج غاية تخفيض نسبة السكان الذين يعانون من الجوع إلى النصف في الأهداف الإنمائية للألفية، فإن المشكلة ما زالت مستمرة ومتفشية ومعقدة. |
Sur dix personnes souffrant de la faim dans le monde, sept sont des femmes ou des jeunes filles. | UN | ذلك أن سبعة من كل عشرة من الجياع في العالم هن فتيات ونساء. |
Les changements climatiques frappent tout particulièrement l'agriculture en Afrique. En conséquence, les pays africains ne parviendront probablement pas à réduire de moitié le nombre de personnes souffrant de la faim d'ici à 2015. | UN | ويؤثر تغير المناخ بشكل خاص على الزراعة في أفريقيا، وبالتالي فإن البلدان الأفريقية لا يحتمل أن تنجح في تخفيض عدد الناس الذين يعانون من الجوع إلى النصف بحلول عام 2015. |
Or, il est extrêmement inquiétant de constater que le nombre de personnes souffrant de la faim dans le monde dépasse aujourd'hui 1 milliard. | UN | ولكن ما يدعو إلى الجزع الكبير أن عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع يتجاوز الآن بليون نسمة. |
Sa contribution est importante pour parvenir à l'objectif de développement du Millénaire consistant à réduire de moitié le nombre de personnes souffrant de la faim d'ici 2015. | UN | وإسهامه مهم لتحقيق هدف التنمية في الألفية الخاص بخفض عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع إلى النصف بحلول سنة 2015. |
Le nombre de personnes souffrant de la faim, en augmentation constante depuis 1996, s'élève aujourd'hui à 854 millions. | UN | فقد ارتفع عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع إلى 854 مليون شخص وما انفك هذا العدد يزداد سنوياً منذ عام 1996. |
Le nombre de personnes souffrant de la faim est passé à 854 millions et augmente chaque année depuis 1996. | UN | فقد ارتفع عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع إلى 854 مليون شخص، وما انفك هذا العدد يزداد سنويا منذ عام 1996. |
Le nombre de personnes souffrant de la faim est aussi en augmentation. | UN | ويذكر في هذا الصدد أن عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع في ازدياد أيضاً. |
La Belgique a accueilli avec satisfaction la baisse significative du nombre de personnes souffrant de la faim. | UN | 82- ورحبت بلجيكا بالانخفاض الكبير في عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع. |
De nombreuses études montrent que les programmes spécifiques de transferts monétaires ont permis d'accomplir des progrès vers la réalisation de la cible 2 des objectifs du Millénaire pour le développement visant à réduire de moitié d'ici à 2015 le nombre de personnes souffrant de la faim. | UN | 20 - وتبرهن دراسات عديدة على أن البرامج المحددة خصيصا للتحويلات النقدية كانت فعالة في العمل من أجل تحقيق الغاية 2 - جيم من الأهداف الإنمائية للألفية المتمثلة في تخفيض نسبة السكان الذين يعانون من الجوع إلى النصف بحلول عام 2015. |
Objectif 1 : Réduction de l'extrême pauvreté et de la faim. Cible 2 : réduire de moitié d'ici à 2015 la proportion de personnes souffrant de la faim. Actions menées : formation dispensée à 750 paysans pour accroître leur taux de production; formation dispensée à 250 éleveurs et à des femmes. | UN | الهدف 1: القضاء على الفقر المدقع والجوع: الغاية 2: خفض إلى النصف نسبة السكان الذين يعانون من الجوع: الإجراءات: تم تدريب 750 فلاحا على زيادة معدلات الإنتاج؛ وتدريب 250 من الفلاحين والنساء على تربية الحيوانات. |
Pour se conformer aux objectifs du Millénaire pour le développement, le Gouvernement s'est engagé à faire baisser de 3 % par an le nombre de personnes ayant un revenu inférieur à 1 dollar des États-Unis par jour et à faire baisser de 5 % par an le nombre de personnes souffrant de la faim. | UN | وتمشياً مع الأهداف الإنمائية للألفية، تلتزم الحكومة بخفض معدل السكان الذين يقل دخلهم عن دولار أمريكي واحد في اليوم بنسبة 3 في المائة سنوياً وخفض معدل السكان الذين يعانون من الجوع بنسبة 5 في المائة سنوياً. |
Le premier objectif du Millénaire pour le développement consiste à réduire de moitié la proportion de personnes souffrant de la faim, tandis que l'objectif fixé au Sommet mondial de l'alimentation de 1996 était de réduire de moitié le nombre d'affamés à l'horizon 2015. | UN | 19 - يرمي الهدف الإنمائي للألفية إلى خفض نسبة السكان الذين يعانون من الجوع إلى النصف، بينما يهدف مؤتمر القمة العالمي للأغذية المعقودة في عام 1996 إلى خفض عدد هؤلاء الجياع إلى النصف بحلول عام 2015. |
À elles seules, les crises alimentaire et économique ont porté le nombre de personnes souffrant de la faim dans le monde au-delà du milliard en 2009. | UN | وقد زادت أزمتا الاقتصاد والغذاء في عدد الجياع في العالم إلى ما يفوق بليون شخص في عام 2009. |
Le nombre de personnes souffrant de la faim dans le monde est passé de 842 millions au cours de la période 1990-1992 au chiffre record de 1,02 milliard en 2009, tandis que 2 milliards de personnes souffrent de carences alimentaires. | UN | وزاد عدد الناس الذين يعانون من الجوع في أنحاء العالم من 842 مليونا في الفترة 1990-1992 إلى عدد قياسي بلغ 1.02 بليون في عام 2009، في حين يعاني بليونا شخص من نقص التغذية. |
Les efforts qu'ils mènent pour éliminer la pauvreté et la faim sont entravés par l'instabilité du prix des denrées alimentaires, qui compromet sérieusement les chances de réduire de moitié le nombre de personnes souffrant de la faim d'ici à 2015. | UN | وقد أعيقت الجهود التي تبذلها هذه البلدان من أجل القضاء على الفقر والجوع بفعل تقلب أسعار الأغذية مما قوض إلى حد كبير الهدف المتمثل في تخفيض أعداد الذين يعانون من سوء التغذية إلى النصف بحلول عام 2015. |
Réduire le nombre et la proportion de personnes souffrant de la faim et de la malnutrition est un des plus grands défis de notre temps, qui a été rendu plus difficile encore à relever par l'envolée et l'instabilité des prix des denrées alimentaires et du pétrole, les conflits politiques et le sous-investissement chronique dans l'agriculture, l'alimentation et la nutrition. | UN | من أشدّ التحديات صعوبة اليوم خفض عدد ونسبة السكان الذين يعانون الجوع وسوء التغذية. فقد باتت الجهود مضنية أكثر بسبب ارتفاع أسعار المواد الغذائية والوقود وازدياد تذبذبها، وبسبب النزاعات السياسية واستمرار نقص الاستثمار في الزراعة والغذاء والتغذية. |
Résumant le contenu du document, le Directeur adjoint a noté que compte tenu de l'étendue et de l'aggravation constante des répercussions de la crise sur les personnes souffrant de la faim dans le monde, les quatre organismes ont mis l'accent sur la sécurité alimentaire et sur l'appui aux interventions que les gouvernements nationaux mettent en place pour protéger les populations vulnérables. | UN | 19 - وقد أشار نائب المدير، في معرض تلخيصه مضمون الورقة، إلى أن ما خلفته الأزمة من آثار واسعة النطاق وتزداد سوءا على الجياع في العالم دفعت المنظمات الأربع إلى التركيز على الأمن الغذائي ودعم تدخلات الحكومات الوطنية لحماية الفئات الضعيفة من السكان. |
Il est simplement inacceptable que, dans un monde où l'on prévoit d'ores et déjà que les dépenses militaires atteindront cette année mille milliards de dollars, on compte un milliard d'analphabètes et 900 millions de personnes souffrant de la faim. | UN | ومن غير المقبول ببساطة أن يوجد بليون من الأميين و 900 مليون شخص يعانون من الجوع في العالم بينما يقدر الارتفاع في النفقات العسكرية السنوية بالفعل بتريليون دولار. |
Si l'on prévoit un recul du nombre de personnes souffrant de la faim qui, de un milliard devrait passer à 925 millions en 2010, la faim structurelle va s'accentuer en raison des prix actuels des denrées alimentaires qui sont relativement élevés et de la crise financière et économique. | UN | وفي حين من المتوقّع أن ينقص عدد الأشخاص الجائعين على المستوى العالمي من 1 بليون شخص إلى نحو 925 مليون شخص في سنة 2010، سوف يزداد الجوع الهيكلي بسبب الأسعار الغذائية العالية نسبياً حالياً والأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
On estime que l'accès des agricultrices aux outils et aux ressources pourrait réduire de 150 millions le nombre de personnes souffrant de la faim dans le monde. | UN | وتفيد التقديرات أن توفير إمكانية حصول المزارعات على الأدوات والموارد يمكن أن يؤدي إلى تخفيض عدد الجوعى في العالم بما مقداره 150 مليون جائع. |
Cela représente une augmentation considérable par rapport aux 175 millions de personnes souffrant de la faim pendant la période 1990-1992. | UN | وفيما بين عامي 1990 و 1992، قفز عدد الجوعى في القارة من 175 مليون نسمة إلى 239 مليون نسمة. |
L'objectif visant à réduire de moitié le nombre de personnes souffrant de la faim en Afrique subsaharienne ne sera pas atteint | UN | لن يتسنى الوفاء بهدف تقليل نسبة من يعانون من الجوع إلى النصف في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى |
La grande majorité des personnes souffrant de la faim vivent dans les pays en développement dont environ 13,5 % de la population est sous-alimentée. | UN | وتعيش الغالبية العظمى من الجائعين في العالم النامي، حيث يعاني 13.5 في المائة من السكان من نقص التغذية. |