Compte tenu de ce qui précède, il est urgent d'apaiser les tensions qui risquent de déboucher sur de nouvelles violences et pertes en vies humaines. | UN | وفي ضوء ما سبق، ثمة حاجة مُلحة لنزع فتيل التوترات التي قد تؤدي إلى اندلاع العنف من جديد وإلى خسائر في الأرواح. |
Il a passé sous silence les pertes en vies humaines. | UN | ولم يشر إلى وقوع خسائر في اﻷرواح البشرية. |
Sans compter les pertes en vies humaines et les souffrances humaines. | UN | وهذا لا يعكس الخسائر في اﻷرواح البشرية أو المعاناة. |
Il déplore les pertes en vies humaines dans la région, notamment celles, récentes, de ressortissants de nos propres pays. | UN | وهي تستنكر الخسائر في الأرواح البشرية في هذه المنطقة، والتي شملت مؤخراً بعض رعايا بلداننا. |
Projets de principes sur la répartition des pertes en cas de dommage transfrontière découlant d'activités dangereuses 114 | UN | مشاريع المبادئ المتعلقة بتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة 94 |
Il exprime, au nom du Gouvernement et du peuple chypriotes, ses condoléances au peuple palestinien pour les pertes en vies humaines survenues la veille. | UN | وهو يقدم، باسم الحكومة والشعب القبرصيين، عزاءه للشعب الفلسطيني إزاء ما وقع منذ قليل من خسائر في اﻷرواح البشرية. |
Les menaces posées par la guerre cybernétique ont souvent été sous-estimées car heureusement, ces menaces n'ont pas encore entraîné de pertes en vies humaines. | UN | وكثيرا ما جرى التقليل من شأن الهجمات في الفضاء الحاسوبي لأنها، لحسن الحظ، لم تؤد حتى الآن إلى خسائر في الأرواح. |
Notre personnel de maintien de la paix est présent dans de nombreuses parties du monde, y compris en Somalie, où nous avons également subi des pertes en vies humaines. | UN | وأبناؤنا من حفاظ السلم موجودون في أنحاء عديدة من العالم، بما في ذلك الصومال، حيث عانينا أيضا من خسائر في اﻷرواح. |
Nous adressons également nos condoléances au peuple et au Gouvernement de la République d'Estonie pour le récent accident et les pertes en vies humaines qu'ils viennent de connaître. | UN | كما نعرب عن تعاطفنا مع شعب وحكومة جمهورية استونيا في محنته اﻷخيرة وما مني به ذلك البلد من خسائر في اﻷرواح. |
Les rapports préliminaires reçus jusqu'à présent indiquent qu'il y a eu des pertes en vies humaines et des dommages matériels considérables. | UN | تشير التقارير اﻷولية حتى اﻵن الى وقوع خسائر في اﻷرواح وحدوث دمار كبير في الممتلكات. |
Les pertes en logement, écoles, hôpitaux et en infrastructure de base ont été immenses. | UN | وكانت الخسائر في قطاع الإسكان والمدارس والمستشفيات والبنى التحتية بالغة الفداحة. |
Prenant acte avec appréciation, cependant, des efforts actuels du système des Nations Unies et d'autres encore pour fournir une aide humanitaire et empêcher toutes nouvelles pertes en vies humaines, | UN | وإذ تلاحظ، مع ذلك، مع التقدير الجهود الحالية التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها لتقديم اﻹغاثة اﻹنسانية والحيلولة دون وقوع مزيد من الخسائر في اﻷرواح، |
L'ampleur des pertes en vies humaines et des destructions matérielles témoigne des horreurs subies par les peuples et par les pays. | UN | وكانت فداحة الخسائر في اﻷرواح والتدمير المادي شاهدا على اﻷهوال التي تحملتها الشعوب والبلدان. |
Profondément préoccupée par les pertes en vies humaines et les importants dégâts matériels provoqués par les activités criminelles mercenaires, ainsi que par leurs répercussions préjudiciables pour les politiques et l'économie des pays touchés, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخسائر في الأرواح والأضرار الجسيمة التي تلحق بالممتلكات والآثار السلبية في سياسة البلدان المتضررة واقتصاداتها نتيجة لما يقوم به المرتزقة من أنشطة إجرامية، |
Les contraintes de temps et de ressources n'ont permis qu'une estimation des pertes en vies humaines durant la crise. | UN | وبسبب ضيق الوقت وقلة الموارد، اكتفت اللجنة بتقدير الخسائر في الأرواح خلال الأزمة. |
Principes sur la répartition des pertes en cas de dommage transfrontière découlant d'activités dangereuses | UN | المبــادئ المتعلقــة بتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة |
Principes sur la répartition des pertes en cas de dommage transfrontière découlant d'activités dangereuses | UN | المبــادئ المتعلقــة بتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة |
Exprimant le sentiment de révolte que lui inspirent les pertes en vies humaines provoquées par ces attaques criminelles, | UN | وإذ يعرب عن انزعاجه البالغ إزاء الخسارة في اﻷرواح التي نجمت عن هذه الهجمات اﻹجرامية، |
Nous présentons nos condoléances à tous les gouvernements qui, comme le nôtre, ont également subi des pertes en vies humaines. | UN | ونعرب عن تعازينا لجميع الحكومات التي، على غرار حكومتنا، عانت من خسارة في الأرواح البشرية. |
• Attentats terroristes à la bombe dans les agglomérations fortement peuplées qui ont causé de nombreuses pertes en vies humaines; | UN | ● تنفيذ الهجمات اﻹرهابية بالقنابل في مناطق التجمعــات الحضريــة الكبيـــرة، مما يسفر عن وقوع خسائر جسيمة في اﻷرواح؛ |
Les pertes en vies humaines sont énormes et la violence à l'encontre des femmes et des enfants est inimaginable. | UN | وهناك خسائر فادحة في اﻷرواح وعنف لا يخطر على بال يرتكب ضد النساء واﻷطفال. |
Je n'étais pas en faveur du retrait, qui risquait d'entraîner de lourdes pertes en vies humaines. | UN | ولم أحبذ هذا البديل اﻷخير نظرا ﻷن الانسحاب يمكن أن يسفر عن خسائر كبيرة في اﻷرواح. |
Je déplore les pertes en vies humaines et les dommages causés par la récente attaque terroriste survenue au Pakistan. | UN | وأشعر بالحزن للخسارة في الأرواح والتدمير الناجم عن الهجوم الإرهابي الذي وقع مؤخرا في باكستان. |
Il déplore les pertes en vies humaines et les dommages matériels ainsi que l'accroissement du nombre des personnes déplacées qui en ont résulté. | UN | ويأسف المجلس للخسائر في اﻷرواح وتدمير الممتلكات وتزايد أعداد النازحين منذ ذلك الحين. |
Cette attaque, d'une rare violence, a causé de nombreuses pertes en vies humaines et d'importants dégâts matériels. | UN | ولقد تسببت هذه الهجمات التي اتسمت بعنف غير مسبوق في إزهاق الأرواح، وأسفرت عن تدمير مادي كبير. |
Les guerres de ces cinquante dernières années ont été principalement livrées à l'aide d'armes classiques et les pertes en vies humaines ont été généralement causées par des armes de ce type. | UN | وإنه لحقيقة أن حروب السنوات الخمسين الماضية تم خوضها بصفة رئيسية باﻷسلحة التقليدية وإن الخسائر من اﻷرواح في هذه الحروب ترجع عامة الى اﻷسلحة التقليدية. |
La chute de Srebrenica et de Zepa a été une tragédie, avec des pertes en vies humaines et de graves violations des droits de l'homme, pour les habitants de ces zones. | UN | وأحدث سقوط سريبرينتسا وزيبا مأساة وخسارة في اﻷرواح وأدى إلى انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان بالنسبة لسكان هاتين المنطقتين. |
Préoccupés par les tragiques pertes en vies humaines survenues en Ukraine, | UN | إذ يساورنا القلق إزاء الخسائر المأساوية في الأرواح في أوكرانيا؛ |
48. Pour chacune des périodes considérées - du 2 août 1990 au 16 janvier 1991 et du 17 janvier au 1er juin 1991 - l'AOC estime le montant de ses pertes en se fondant sur les quantités moyennes de pétrole brut vendues à ses acheteurs pendant les mêmes périodes, les cinq années précédentes. | UN | 48- ولكل فترة من فترتي الخسارة موضوع المطالبة - من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 16 كانون الثاني/يناير 1991 ومن 17 كانون الثاني/يناير 1991 إلى 1حزيران/يونيه 1991 - تقدر الشركة الخسارة خلال الفترة المعنية باستخدام متوسط أحجام المنتجات المباعة لعملائها خلال نفس الفترة في السنوات الخمس السابقة لفترة الخسارة. |