ويكيبيديا

    "pertes humaines" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخسائر البشرية
        
    • خسائر بشرية
        
    • اﻷرواح
        
    • الخسائر في الأرواح
        
    • خسائر في الأرواح
        
    • بالخسائر البشرية
        
    • الأرواح التي
        
    • اﻷضرار البشرية
        
    • لﻷضرار البشرية
        
    • وخسائر بشرية
        
    • والخسائر البشرية
        
    • بالخسائر في الأرواح
        
    • فقدان الأرواح
        
    • وفقدان الأرواح
        
    • الإصابات في صفوف المدنيين
        
    Le nombre de pertes humaines causées par des munitions non explosées après la fin d'un conflit est effarant. UN إن حجم الخسائر البشرية التي تسببها الذخائر غير المنفجرة بعد انتهاء أي صراع يفوق كل تصور.
    Dernièrement, dans ces opérations les pertes humaines parmi les Casques bleus ont augmenté. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة ازدادت الخسائر البشرية في صفوف حفظة السلم الذين يرتدون خوذ اﻷمم المتحدة الزرق.
    Outre les pertes humaines et économiques qu'elles entraînent, les catastrophes peuvent déstabiliser les structures sociales et politiques. UN والى جانب إحداثها خسائر بشرية واقتصادية، بوسع الكوارث أن تنال من استقرار الهياكل الاجتماعية والسياسية.
    Les trois années de campagne militaire d'Israël contre le peuple palestinien ont provoqué des pertes humaines et matérielles considérables. UN وقد أسفرت حملة إسرائيل العسكرية على الشعب الفلسطيني على امتداد ثلاثة أعوام عن خسائر بشرية ومادية مروعة.
    Les incursions perpétrées constamment à travers la frontière sur le territoire de mon pays ont entraîné pour nous de lourdes pertes humaines et matérielles. UN وكلفتنا الغارات المستمرة عبر حدود بلدي خسائر فادحة في اﻷرواح البشرية وفي تدمير الممتلكات.
    EXPRIME sa profonde préoccupation à la suite des pertes humaines et de l'incendie de plus de 1 500 maisons appartenant à la population civile de Charar-e-Sharif. UN 2 - يعرب عن قلقه حيال الخسائر في الأرواح وحرق ما يزيد عن ألف وخمسمائة من بيوت السكان المدنيين في شرار الشريف.
    pertes humaines Nombre et type d'engins neutralisés UN الخسائر البشرية تصنيف اﻷعتدة باختلاف أنواعها
    Les pertes humaines et économiques, ainsi que les besoins urgents en matière de secours et de relèvement nous ont contraints à demander à la communauté internationale de nous aider. UN إن الخسائر البشرية والاقتصادية والمتطلبات الملحة لتقديم الإغاثة وإعادة التأهيل، فرضت علينا التماس المساعدة الدولية.
    Les pertes humaines ne constituent pas le seul problème lié aux mines. UN ولكن الخسائر البشرية لا تمثل الصورة الكاملة لمشكلة الألغام الأرضية.
    Le cycle de la violence et des représailles ne peut qu'aggraver les pertes humaines et matérielles et nous avons bien vu que l'adoption d'une pure logique sécuritaire ne peut l'arrêter. UN إن دائرة العنف والعنف المضاد لا يمكنها إلا أن تزيد من حجم الخسائر البشرية والمادية.
    Les pertes humaines et matérielles ont considérablement augmenté. UN وشهدنا زيادة كبيرة في الخسائر البشرية والمادية.
    Nous sommes décidés à maintenir cette politique avec fermeté, bien que nous déplorions des pertes humaines et que nous ayons subi des dégâts matériels. UN ونحن ملتزمون بالصمود في اتباع تلك السياسة، رغم تعرضنا لبعض الأضرار ومعاناتنا بعض الخسائر البشرية.
    Cette attaque a causé de lourdes pertes, humaines et matérielles, et entraîné d'importants déplacements de population civile hors de cette zone. UN وقد أسفر هذا عن خسائر بشرية ومادية جسيمة، وتسبّب في تشرّد عدد كبير من سكان المنطقة المدنيين.
    Cela a engendré de grandes pertes humaines et matérielles et de nombreux drames au plan personnel. UN وقد نجم عن ذلك خسائر بشرية ومادية كبيرة وكذلك تجارب شخصية مأساوية.
    La fréquence et l'ampleur des catastrophes naturelles se sont considérablement accrues au cours des trente dernières années, causant d'énormes pertes humaines et matérielles. UN وازدادت وتيرة وحجم الكوارث الطبيعية بصورة كبيرة خلال العقود الثلاثة الماضية، ونتجت عنها خسائر بشرية ومادية فادحة.
    Nous sommes consternés par les événements qui se sont produits à la frontière entre l'Afghanistan et le Tadjikistan et qui ont entraîné de lourdes pertes humaines et des destructions massives. UN يؤسفنا ما علمناه بشأن التطورات التي حدثت في منطقة الحدود بين أفغانستان وطاجيكستان مما أدى إلى وقوع خسائر جسيمة في اﻷرواح باﻹضافة إلى دمار واسع النطاق.
    Loin de contribuer à la solution des problèmes internes, l'embargo et son durcissement n'engendreront que violence, pertes humaines et matérielles, et continueront d'affecter principalement le peuple de cette île — surtout les enfants et les femmes. UN إن الحصار وزيادة إحكامه، وهما أبعد ما يكونان عن اﻹسهام في حل المشاكل الداخلية، لن يؤديا إلا إلى العنف والخسارة في اﻷرواح والممتلكات، وسيظلان يؤثران أساسا على شعب تلك الجزيرة، ولا سيما اﻷطفال والنساء.
    Si je recours à ces illustrations, c'est pour permettre de comprendre combien le Rwanda souffrira longtemps des graves conséquences du génocide et d'autres pertes humaines touchant toutes les catégories sociales, y compris les diverses élites du pays. UN وهذه اﻷمثلة توضح السبب في أن رواندا ستعاني لفترة طويلة من اﻵثار الخطيرة المترتبة على عمليات إبادة الجنس والخسائر اﻷخرى في اﻷرواح وذلك في جميع القطاعات الاجتماعية، بما في ذلك الصفوة في البلاد.
    Quant aux conséquences des pertes humaines, elles étaient incalculables. UN وأضاف أن الآثار الناتجة عن الخسائر في الأرواح لا يمكن احتسابها.
    Nous allons certainement souffrir d'énormes pertes humaines. Open Subtitles الخسائر في الأرواح من المؤكد ستكون هائلة تقريباً
    Ces difficultés peuvent persister, entraînant pertes humaines et dégâts matériels. UN ويمكن لهذا الضغط أن يستمر وأن يؤدي إلى خسائر في الأرواح والممتلكات.
    des pertes humaines et économiques imputables UN الإدعاء المتعلق بالخسائر البشرية
    Les pertes humaines considérables et la mémoire de ceux qui ont été massacrés dans les camps de concentration nazis nous obligent à le faire. UN وتطالبنا الأرواح التي أزهقت على نطاق واسع وذكرى من قُتلوا بتلك الوحشية في معسكرات الاعتقال النازية بأن نفعل ذلك.
    Nous tenons aussi à réaffirmer dans la présente le droit de la République d'Iraq établi juridiquement en vertu des règles de la responsabilité internationale de demander réparation pour toutes les pertes humaines et matérielles et le préjudice moral causés à l'Iraq et à son peuple du fait de ces actes d'agression contraires à la Charte des Nations Unies et aux règles du droit international. UN كما نؤكد هنا حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالمطالبة بالتعويض وفقا لقواعد المسؤولية الدولية عن جميع اﻷضرار البشرية والمادية والمعنوية التي لحقت بالعراق وشعبه من جراء هذه اﻷعمال العدوانية المناقضة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    — Expriment leur profonde inquiétude face aux pertes humaines et aux dommages matériels qu'endurent le peuple libyen et les peuples voisins du fait des mesures de coercition qui sont imposées à la Libye conformément aux résolutions 748 (1992) et 883 (1993) du Conseil de sécurité; UN ـ وأعربوا عن القلق العميق لﻷضرار البشرية والمادية التي لحقت بالشعب الليبي والشعوب المجاورة نتيجة لﻹجراءات القسرية المفروضة عليه بموجب قراري مجلس اﻷمن ٧٤٨ )١٩٩٢( و ٨٨٣ )١٩٩٣(.
    Des chars azerbaïdjanais sont entrés dans les villages en question où ils ont causé d'importants dégâts matériels et de lourdes pertes humaines. UN وقد دخلت الدبابات اﻷذربيجانية القريتين المذكورتين وسببت تدميرا ماديا وخسائر بشرية على نطاق واسع.
    Je ne tiens pas à revenir sur l'étendue des souffrances que notre peuple a endurées et les grandes pertes humaines et matérielles que nous avons subies du fait des sanctions. UN ولا أود أن أكرر الآن ما قلناه في الدورات السابقة بشأن حجم المعاناة التي تحملها شعبنا، والخسائر البشرية والمادية الكبيرة التي تكبدناها نتيجة للعقوبات الظالمة التي فرضت علينا.
    Je profite également de l'occasion pour exprimer, au nom du Gouvernement et du peuple des Émirats arabes unis, notre profonde sympathie et nos sincères condoléances au Gouvernement et au peuple des États-Unis ainsi qu'aux familles des victimes de l'ouragan Katrina, qui a causé de tragiques pertes humaines et matérielles. UN وأود بهذه المناسبة أن أتقدم باسم حكومة وشعب دولة الإمارات العربية المتحدة بأصدق التعازي والمؤاساة لحكومة وشعب الولايات المتحدة الأمريكية ولعائلات ضحايا إعصار كاترينا، فيما يتعلق بالخسائر في الأرواح والممتلكات التي تسبب فيها هذا الإعصار.
    Nous sommes attristés par les pertes humaines et matérielles enregistrées par le Pakistan à la suite d'inondations sans précédent. UN ومما يحزننا فقدان الأرواح والممتلكات الذي عانت باكستان منه نتيجة للفيضانات غير المسبوقة.
    Cela a entraîné un climat d'insécurité, un sentiment de crainte et des pertes humaines dans nos sociétés, nui à nos efforts de développement et menace la paix et la stabilité dans l'ensemble de la région. UN وقد أدى هذا إلى انعدام الأمن والخوف وفقدان الأرواح في مجتمعاتنا، مما يعرقل جهودنا الإنمائية ويهدد السلم والاستقرار العامين في المنطقة.
    L'Union européenne déplore profondément les pertes humaines pendant le conflit à Gaza, en particulier au sein de la population civile. UN ويأسف بشدة الاتحاد الأوروبي لفقدان الأرواح خلال الصراع في غزة، ولا سيما الإصابات في صفوف المدنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد